An Outline of the Relations between England and Scotland (500-1707). Robert S. Rait

An Outline of the Relations between England and Scotland (500-1707) - Robert S. Rait


Скачать книгу
the civilized Scots speak English; and Gavin Douglas professed to write in Scots (i.e. the Lowland tongue). In the course of the century this became the regular usage. Acts of the Scottish Parliament, directed against Highland marauders, class them with the border thieves. There is no hint in the Register of the Privy Council or in the Exchequer Rolls, of any racial feeling, and the independence of the Celtic chiefs has been considerably exaggerated. James IV and James V both visited the Isles, and the chief town of Skye takes its name from the visit of the latter. In the beginning of the sixteenth century, it was safe for Hector Boece, the Principal of the newly founded university of Aberdeen, to go in company of the Rector to make a voyage to the Hebrides, and, in the account they have left us of their experiences, we can discover no hint that there existed between Highlanders and Lowlanders much the same difference as separated the English from the Welsh. Neither in Barbour's Bruce nor in Blind Harry's Wallace is there any such consciousness of difference, although Barbour lived in Aberdeen in the days before Harlaw. John of Fordun, a fellow-townsman and a contemporary of Barbour, was an ardent admirer of St. Margaret and of David I, and of the Anglo-Norman institutions they introduced, while he possessed an invincible objection to the kilt. We should therefore expect to find in him some consciousness of the racial difference. He writes of the Highlanders with some ill-will, describing them as a "savage and untamed people, rude and independent, given to rapine, … hostile to the English language and people, and, owing to diversity of speech, even to their own nation[14]." But it is his custom to write thus of the opponents of the Anglo-Norman civil and ecclesiastical institutions, and he brings all Scotland under the same condemnation when he tells us how David "did his utmost to draw on that rough and boorish people towards quiet and chastened manners".[15] The reference to "their own nation" shows, too, that Fordun did not understand that the Highlanders were a different people; and when he called them hostile to the English, he was evidently unaware that their custom was "out of hatred to the Saxons nearest them" to league with the English. John Major, writing in the reign of James IV (1489–1513), mentions the differences between Highlander and Lowlander. The wild Scots speak Irish; the civilized Scots use English. "But", he adds, "most of us spoke Irish a short time ago."[16] His contemporary, Hector Boece, who made the Tour to the Hebrides, says: "Those of us who live on the borders of England have forsaken our own tongue and learned English, being driven thereto by wars and commerce. But the Highlanders remain just as they were in the time of Malcolm Canmore, in whose days we began to adopt English manners."[17] When Bishop Elphinstone applied, in 1493, for Papal permission to found a university in Old Aberdeen, in proximity to the barbarian Highlanders, he made no suggestion of any racial difference between the English-speaking population of Aberdeen and their Gaelic-speaking neighbours.[18] Late in the sixteenth century, John Lesley, the defender of Queen Mary, who had been bishop of Ross, and came of a northern family, wrote in a strain similar to that of Major and Boece. "Foreign nations look on the Gaelic-speaking Scots as wild barbarians because they maintain the customs and the language of their ancestors; but we call them Highlanders."[19]

      We should, of course, expect to find that the gradually widening breach in manners and language between Highlanders and Lowlanders produced some dislike for the Highland robbers and their Irish tongue, and we do occasionally, though rarely, meet some indication of this. There are not many references to the Highlanders in Scottish literature earlier than the sixteenth century. "Blind Harry" (Book VI, ll. 132–140) represents an English soldier as using, in addressing Wallace, first a mixture of French and Lowland Scots, and then a mixture of Lowland Scots and Gaelic:

      "Dewgar, gud day, bone Senzhour, and gud morn!

      *****

      Sen ye ar Scottis, zeit salust sall ye be;

       Gud deyn, dawch Lard, bach lowch, banzoch a de".

      In


Скачать книгу