Cartas a Simón 1950 – 1959. Fernando González
finalidades de esa costumbre de los freshmen, o sea, de hacerles a los nuevos esas paradas. Tengo curiosidad de saber eso.
Pero eso si puedes fácilmente. Amístate también con el chino.
Acabo de ver en el diccionario que davenport significa mesita para escribir y también sofá. ¡Qué raro! Sofa (sófa) es sofá. Davenport también significa sofá y mesita pa’ escribir.
Game played on horseback, with ball and mallets (“Webster’s Dictionary”). Mallet. Wooden headed (cabeza de madera). Hammer (martillo). A long handle (mango). With hammerlike (como de martillo) head, used in croquet.
Mallet. Pronunciación: málet.
Hoy voy a buscar más en mi enciclopedia pequeña (la en 10 tomos).
“Martillo cabeza de madera”. “Un largo mango con cabeza como de martillo usado en croquet”.
Polo: juego jugado a caballo, con bolas y con mallets (mazos).
Diccionario español dice: “Polo (quizá del idioma tibetano, de pullu, pelota). Especie de juego de pelota que se juega a caballo y valiéndose de mazos. Es de origen oriental y muy antiguo. Jugábalo el emperador bizantino Manuel Comneno a mediados del siglo XII”.
Ya sé, pues, Moncho, que es juego oriental, quizá del Tíbet, que el emperador Comneno lo jugaba ya en el siglo xii en Constantinopla, y que mallet es mazo.
Ahora, apenas almuerce, buscaré en la pequeña enciclopedia yanqui que tengo en casa. ¡Pero es tan mala!
* * *
OCTUBRE 18. MIÉRCOLES
Anoche, ilustre don Saimon, encontré esto en la pequeña enciclopedia:
Polo: “A ball game in which the players are mounted on horses. The field is 300 yards by 160 yds”. Voy a ponerla en español: un juego de pelota en el cual los jugadores están montados en caballos. El campo es de 300 yardas por 160. Las metas están a 250 yardas (la yarda tiene 90 centímetros). Hay 4 jugadores en cada team o equipo, cada uno equipado con un mazo (mallet) de 4 pies de largo el mango y con una cabeza de 8 pulgadas en un extremo. La bola, de no más de 3½ pulgadas de diámetro y de 5½ onzas (16 onzas son una libra) de peso, es golpeada con la parte plana del mazo.
Se jugó por primera vez en Inglaterra en 1863 y en EE. UU. en 1876.
Ya ves, pues, Moncho, cómo me documenté acerca de todo esto. Te lo copio y te doy la lata para que veas el método mío.
Estoy muy mal del hígado. Esta piedra me tiene fregado. También el disgusto de haber sabido ayer que Jesús dizque está viniendo a escondidas de la finca.
No hay con quién trabajar, decididamente.
Te bendigo, Moncho.
Que seas muy, muy gran hombre.
Fernando González de Ochoa
P. D. Ayer 17 de octubre el Banco de Colombia despachó el cheque de octubre. Vas al Banco y lo depositas. Hay que firmarlo por detrás. Gasta todo lo que necesites.
F. G.
* * *
ENVIGADO, NOVIEMBRE 11
Monchín:
Cinco en álgebra es bello y en premio puedes gastar en Chicago 30 dólares extras. Si sacas 1 en good english también es mucho, pues recuerda bien que hace dos meses y 4 días no sabías decir ni mamá. El solo hecho de presentar, de ser posible presentarte a exámenes orales en inglés, es esfuerzo sobrehumano y gran progreso.
Como ves, ayer recibimos tu carta puesta allá el 7 a las 10½. No gastan sino dos días tus cartas. Respecto de tu pelo negro, heredado de la Margot, dice Juvenalga que no hay cuidado, que te renacerá, que se trata de que el cuero cabelludo no ha cogido aún las vitaminas. Tu actitud mental debe ser de varón: hacerte los remedios indicados y esperar con ánimo igual lo que suceda, que lo que suceda es lo bueno “aunque usted no lo crea”.
A la edad tuya no se hace uno calvo; puede que vayas a ser calvo, como Álvaro, o como Julio César, o como Mussolini, el profeta Eliseo y miles de miles. ¿Por qué es uno calvo? Ahí me tienes una pregunta igual a por qué es uno zarco o tiene lunares.
Ya ves cómo mi piedra de la vesícula no salió y me está fregando: he tenido ocho cólicos, y no se me da nada: me asusto, pero que suceda lo que sea voluntad divina.
Una noticia: el 1.º de diciembre se van Álvaro y Lía para Greensboro (Carolina del Sur, creo) a estudiar Álvaro un proceso nuevo de tintorería. ¡La pegaron! Le dijeron a Álvaro que llevare a la mujer, como que le pagan el viaje de los dos. Luquitas se va con nosotros para Cali, y la Claudia se queda donde la abuela materna. Álvaro anda preocupadísimo con el viaje; que muy peligroso, que de pronto les pasa algo a los niños, etc. Como que todos nosotros tenemos “caída de pelo”. Hoy Nano anda dando exámenes de Civil, y esta semana no ha hecho sino cantaletear que no sabe, que lo van a rajar, etc.
Yo, con mi piedra, y cada uno de ustedes con la suya. Así es la vida, Moncho. Hay que conocerla y ser paciente con ella. ¿Sabes? Uno debe tolerarse a sí mismo. Ese trabajo de aguantarse a sí mismo es el más grandioso y es una gran cosa.
Hace 5 días que salió otro cheque por $250. ¿Lo recibiste? El 22 te irás para Chicago. Goza y aprovecha. Compra el sobretodo y lo que necesites, bien puedas gastar lo que necesites.
Hoy hace por aquí un día muy hermoso; parece que ya van a cesar las lluvias. Desde tu ida no hace sino llover.
Hoy es 13 de noviembre. Ayer vimos caer una avioneta por los lados de Zúñiga y después supimos que a los dos ocupantes no les sucedió nada.
Acaba de llegar Nano y sacó 5. Está feliz, más que siempre. Yo le digo: “¿No ve?, ¡perdió la preocupación!”, pero ahora se me ocurre que si no se preocupare antes quizá el sistema nervioso no lo defendía en el momento del examen. ¿No ves? Cada uno es cada uno.
Te bendigo, don Simoncito,
Fernando González Ochoa
* * *
NOVIEMBRE 15
Monchito, hijito:
Recibí ayer una carta de Tony, muy bien escrita, con letra hermosa y dice cosas muy buenas de ti: que te aprecia, porque eres un caballero, y que tienes esa virtud mezclada con muchos otros dones. La carta está escrita en muy buen inglés, con frases de inglés clásico. Hay que agradecerle mucho, pues te quiere de verdad y se ofrece cordialmente para todo lo que tú puedas necesitar. Quiere mucho a Tony y sé muy bueno con él y con todos. Ya ves cómo Dios te ha dado muchas cosas buenas, y entre sus dones para ti, uno de los mejores es ése de que te quieran todos los amigos. ¡Algo tendrás tú! Nosotros llamamos a ese algo “garabato”: “tiene garabato”; los ingleses lo llaman “it”: He has “it”. Es algo de la misma especie a sex-appeal, pero mucho más alto, del reino de la espiritualidad. Podríamos decir que “garabato” o “it” es el sex-appeal del espíritu.
La letra de Anthony es varonil, firme y hermosa. Los puntos los hace en círculos pequeñísimos, así: o o. Me da en esa carta una definición preciosa de lo que es un gentleman; es definición descriptiva, por las cualidades: “a patient, meek, condescending, yielding and sweet spirit”. Poco más o menos. Él te aplica esas hermosas calificaciones. Me gusta mucho Anthony, y verás que su