Стопроцентно лунный мальчик. Стивен Танни
они до конца и понять-то не могли, и казалось, предложения и абзацы написаны не столько ради содержания, сколько ради красоты самого текста, ради звуков и образов, которые возникают при чтении.
В дядином переводе было в три раза больше страниц. Встречались целые главы и персонажи, которых не было в современной версии. Чем внимательнее сравнивать два варианта, тем более пресным и плоским казался второй, стандартный. Слинни заметила идиоматическое выражение, которого не существовало во время написания книги, – оно возникло лет на сто позже. Работа по сравнению двух текстов, начавшись как увлекательная детективная игра, быстро переросла в трагическое осознание культурной и интеллектуальной потери.
– Дядя говорит, самое важное – даже не физическое состояние бумажных книг, а постепенная утрата их смысла с течением времени. Язык ведь меняется, сокращается словарный запас, и для новых поколений многое в литературе становится недоступным.
– Происходила своего рода утечка слов и смысла, и вот издатели, вместо того чтобы защищать первоначальные тексты, стали их слегка «дорабатывать» для нового поколения. Книги сокращали, втискивая в рамки тупого лексикона. Сначала вымарывали отдельные слова, потом целые абзацы. Потом стали урезать прямо страницами. К тому времени бумажных книг уже не печатали, а компьютерный текст редактировать легче – хоть половину выброси, никто и не заметит. Да никто особо и не интересовался. И сейчас не интересуется. Нам с тобой интересно, потому что мы в классе для одаренных, а вот все эти, которых сейчас вели на собрание? Будет им хоть чуточку любопытно, что в оригинальной версии «Шального древоволка» триста сорок девять страниц, а в стандартном тексте, который мы проходим в школе, чуть меньше ста?
Слинни не успела задуматься над этим удивительным открытием – их грубо отвлек посторонний шум: а именно грохот опрокинутого стола.
В ротонду явились дебилы, человек пятнадцать. Громкие, орущие, хохочущие и дерущиеся.
Иеронимус оцепенел.
Два мира столкнулись в звоне бьющегося стекла и треске ломающейся мебели. Ни разу еще ему не приходилось оказываться в одной комнате с ботанами и дебилами одновременно. Ну никак они друг с другом не совмещались…
– Эй! – заорал мелкий лохматый шкет по имени Пленним. – Зырьте, кто тут у нас! Это же Мус!
У Пленнима был скрипучий голос и воспаленные, покрасневшие глаза. На груди белой рубашки красовалось большое масляное пятно.
– Мус! Му-у-у-у-ус! – заорал парень с длинной бородой, доходящей до середины груди.
Джескер – один из худших. У него на лбу татуировка третьего глаза, а на шее – серебряная коробочка на цепочке. Есть у него противная манера – подойти к человеку и сунуть под нос открытую коробочку: «Понюхай! Ну, давай понюхай!» А вонь из коробочки неописуемо омерзительная.
Не прошло и пары секунд, как двое дебилов подрались, а еще один ни с того ни с сего вскочил на стол – проверить, хорошее ли будет у крышки стола сцепление с подошвами его кроссовок. Стол проломился.
Слинни