Между нами горы. Нора Робертс
возвращаться в Нью-Йорк, когда заблагорассудится.
– Я желаю досмотреть это представление до конца. Так что тебе придется смириться.
Презрительно фыркнув, Дана взяла с подноса канапе.
– Зачем?
– Тебе это действительно интересно?
– Вообще-то мне абсолютно безразлично, – Дана пожала плечами. – Интересно мне другое. Насколько бесчувственным должен быть человек, чтобы не понимать, что, поселившись у Флинна, он мешает влюбленным?
Проследив за ее взглядом, Джордан заметил, что Флинн сидит рядом с Мэлори и рассеянно поигрывает волнистыми прядями ее светлых волос.
– Не думаю, что я им мешаю. Кстати, она ему подходит, – прибавил Джордан.
Что бы Дана ни думала о Хоуке, а у нее накопилось много претензий, не имело смысла отрицать, что он любит Флинна. Поэтому она предпочла проглотить язвительные слова, готовые сорваться с губ, и запила их шампанским.
– Да. Флинн и Мэлори просто созданы друг для друга.
– Но она к нему не переезжает.
Дана удивленно подняла брови:
– Флинн предложил Мэлори переехать к нему? Жить вместе? И она отказалась?
– Не совсем. Но у девушки есть условия.
– Какие?
– Мебель в гостиной и ремонт на кухне.
– Ты не шутишь? – Эта мысль показалась Дане одновременно забавной и милой. – Очень похоже на Мэл! Флинн и глазом не успеет моргнуть, как будет жить в настоящем доме, а не в коробке с дверьми, окнами и упаковочными ящиками.
– Он купил тарелки, которые моют, а не выбрасывают в мусорное ведро.
Удивлению Даны не было предела. Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.
– Не может быть!
– А еще он купил ножи и вилки – настоящие, не пластмассовые.
– Боже! Остались только бокалы и рюмки.
– Боюсь, что да.
Теперь Дана рассмеялась и отсалютовала шампанским в спину брата.
– Нисколько не сомневаюсь.
– Вот чего мне не хватало, – тихо сказал Джордан. – С тех пор, как я вернулся, первый раз слышу твой искренний смех.
Она мгновенно помрачнела:
– К тебе это не имеет никакого отношения.
– Знаю…
Дана не успела ничего ответить, потому что в комнату влетела Зоя Маккорт, на насколько шагов опередив Брэдли Уэйна. Вид у Зои был взволнованный, раздраженный и смущенный. Дана подумала, что их третья подруга похожа на очаровательную лесную нимфу, у которой выдался не особо удачный день.
– Простите! Простите за опоздание.
На ней было облегающее черное платье с длинными узкими рукавами и короткой юбкой, которое выгодно подчеркивало стройную фигуру. Блестящие черные волосы коротко подстрижены, ровная челка выгодно оттеняет топазовые глаза с длинными ресницами.
Вошедший следом за Зоей Брэд в элегантном итальянском костюме был похож на светловолосого принца из волшебной сказки.
Увидев их вместе, Дана тут же решила, что они великолепная пара – если не