WAR AND PEACE (Aylmer & Louise Maude's Translation). Leo Tolstoy

WAR AND PEACE (Aylmer & Louise Maude's Translation) - Leo Tolstoy


Скачать книгу
little wound, but he has been made an officer; he is well now, he wrote himself,” said she through her tears.

      “There now! It’s true that all you women are crybabies,” remarked Petya, pacing the room with large, resolute strides. “Now I’m very glad, very glad indeed, that my brother has distinguished himself so. You are all blubberers and understand nothing.”

      Natasha smiled through her tears.

      “You haven’t read the letter?” asked Sonya.

      “No, but she said that it was all over and that he’s now an officer.”

      “Thank God!” said Sonya, crossing herself. “But perhaps she deceived you. Let us go to Mamma.”

      Petya paced the room in silence for a time.

      “If I’d been in Nikolenka’s place I would have killed even more of those Frenchmen,” he said. “What nasty brutes they are! I’d have killed so many that there’d have been a heap of them.”

      “Hold your tongue, Petya, what a goose you are!”

      “I’m not a goose, but they are who cry about trifles,” said Petya.

      “Do you remember him?” Natasha suddenly asked, after a moment’s silence.

      Sonya smiled.

      “Do I remember Nicholas?”

      “No, Sonya, but do you remember so that you remember him perfectly, remember everything?” said Natasha, with an expressive gesture, evidently wishing to give her words a very definite meaning. “I remember Nikolenka too, I remember him well,” she said. “But I don’t remember Boris. I don’t remember him a bit.”

      “What! You don’t remember Boris?” asked Sonya in surprise.

      “It’s not that I don’t remember—I know what he is like, but not as I remember Nikolenka. Him—I just shut my eyes and remember, but Boris… No!” (She shut her eyes.) “No! there’s nothing at all.”

      “Oh, Natasha!” said Sonya, looking ecstatically and earnestly at her friend as if she did not consider her worthy to hear what she meant to say and as if she were saying it to someone else, with whom joking was out of the question, “I am in love with your brother once for all and, whatever may happen to him or to me, shall never cease to love him as long as I live.”

      Natasha looked at Sonya with wondering and inquisitive eyes, and said nothing. She felt that Sonya was speaking the truth, that there was such love as Sonya was speaking of. But Natasha had not yet felt anything like it. She believed it could be, but did not understand it.

      “Shall you write to him?” she asked.

      Sonya became thoughtful. The question of how to write to Nicholas, and whether she ought to write, tormented her. Now that he was already an officer and a wounded hero, would it be right to remind him of herself and, as it might seem, of the obligations to her he had taken on himself?

      “I don’t know. I think if he writes, I will write too,” she said, blushing.

      “And you won’t feel ashamed to write to him?”

      Sonya smiled.

      “No.”

      “And I should be ashamed to write to Boris. I’m not going to.”

      “Why should you be ashamed?”

      “Well, I don’t know. It’s awkward and would make me ashamed.”

      “And I know why she’d be ashamed,” said Petya, offended by Natasha’s previous remark. “It’s because she was in love with that fat one in spectacles” (that was how Petya described his namesake, the new Count Bezukhov) “and now she’s in love with that singer” (he meant Natasha’s Italian singing master), “that’s why she’s ashamed!”

      “Petya, you’re a stupid!” said Natasha.

      “Not more stupid than you, madam,” said the nine-year-old Petya, with the air of an old brigadier.

      The countess had been prepared by Anna Mikhaylovna’s hints at dinner. On retiring to her own room, she sat in an armchair, her eyes fixed on a miniature portrait of her son on the lid of a snuffbox, while the tears kept coming into her eyes. Anna Mikhaylovna, with the letter, came on tiptoe to the countess’ door and paused.

      “Don’t come in,” she said to the old count who was following her. “Come later.” And she went in, closing the door behind her.

      The count put his ear to the keyhole and listened.

      At first he heard the sound of indifferent voices, then Anna Mikhaylovna’s voice alone in a long speech, then a cry, then silence, then both voices together with glad intonations, and then footsteps. Anna Mikhaylovna opened the door. Her face wore the proud expression of a surgeon who has just performed a difficult operation and admits the public to appreciate his skill.

      “It is done!” she said to the count, pointing triumphantly to the countess, who sat holding in one hand the snuffbox with its portrait and in the other the letter, and pressing them alternately to her lips.

      When she saw the count, she stretched out her arms to him, embraced his bald head, over which she again looked at the letter and the portrait, and in order to press them again to her lips, she slightly pushed away the bald head. Vera, Natasha, Sonya, and Petya now entered the room, and the reading of the letter began. After a brief description of the campaign and the two battles in which he had taken part, and his promotion, Nicholas said that he kissed his father’s and mother’s hands asking for their blessing, and that he kissed Vera, Natasha, and Petya. Besides that, he sent greetings to Monsieur Schelling, Madame Schoss, and his old nurse, and asked them to kiss for him “dear Sonya, whom he loved and thought of just the same as ever.” When she heard this Sonya blushed so that tears came into her eyes and, unable to bear the looks turned upon her, ran away into the dancing hall, whirled round it at full speed with her dress puffed out like a balloon, and, flushed and smiling, plumped down on the floor. The countess was crying.

      “Why are you crying, Mamma?” asked Vera. “From all he says one should be glad and not cry.”

      This was quite true, but the count, the countess, and Natasha looked at her reproachfully. “And who is it she takes after?” thought the countess.

      Nicholas’ letter was read over hundreds of times, and those who were considered worthy to hear it had to come to the countess, for she did not let it out of her hands. The tutors came, and the nurses, and Dmitri, and several acquaintances, and the countess reread the letter each time with fresh pleasure and each time discovered in it fresh proofs of Nikolenka’s virtues. How strange, how extraordinary, how joyful it seemed, that her son, the scarcely perceptible motion of whose tiny limbs she had felt twenty years ago within her, that son about whom she used to have quarrels with the too indulgent count, that son who had first learned to say “pear” and then “granny,” that this son should now be away in a foreign land amid strange surroundings, a manly warrior doing some kind of man’s work of his own, without help or guidance. The universal experience of ages, showing that children do grow imperceptibly from the cradle to manhood, did not exist for the countess. Her son’s growth toward manhood, at each of its stages, had seemed as extraordinary to her as if there had never existed the millions of human beings who grew up in the same way. As twenty years before, it seemed impossible that the little creature who lived somewhere under her heart would ever cry, suck her breast, and begin to speak, so now she could not believe that that little creature could be this strong, brave man, this model son and officer that, judging by this letter, he now was.

      “What a style! How charmingly he describes!” said she, reading the descriptive part of the letter. “And what a soul! Not a word about himself…. Not a word! About some Denisov or other, though he himself, I dare say, is braver than any of them. He says nothing about his sufferings. What a heart! How like him it is! And how he has remembered everybody! Not forgetting anyone. I always said when he was only


Скачать книгу