Turkish Literature; Comprising Fables, Belles-lettres, and Sacred Traditions. Anonymous
and telling him that my niece is unwilling to marry him. I have promised you to him, and he left after receiving my word on it; you may spare yourself further talk on this matter. [Zobeide rises and goes out.]
Scene VI
Aziz-Bey. You see now what real trouble I am in. I shall go off at once.
Sekiné-Khanoun. Where will you go?
Aziz-Bey. To this villain, Aga-Hassam, to punish him as he deserves. I can no longer restrain myself.
Sekiné-Khanoun. What is the matter with you? Do not go; remain here. You will otherwise commit some blunder. I intend sending someone from me to this wretch, to tell him to come here, and I will compel him myself to abandon these designs of his.—Goul-Sebah! [Enter Goul-Sebah.]
Scene VII
Sekiné-Khanoun. Goul-Sebah, go to the home of Aga-Hassam, the merchant, take him aside, and tell him that a woman asks for him on a most important errand; but do not mention my name. [Exit Goul-Sebah. Then Sekiné-Khanoun turns toward Aziz-Bey.]
Scene VIII
Sekiné-Khanoun. By heavens, Aziz-Bey, you are a child whose lips are still wet with your nurse’s milk! Go and look at yourself in the glass and see how red your eyes are from rage. How is it you have so little force of character? This base fellow cannot take me by force.
Aziz-Bey. You are right; but what can I do when my heart is overflowing. [Footsteps heard without. Aziz-Bey returns to the other chamber. Sekiné-Khanoun veils her face and seats herself. Enter Goul-Sebah with Aga-Hassam.]
Scene IX
Aga-Hassam. Good-day, madame.
Sekiné-Khanoun [pleasantly]. Good-day, sir. Do you know who I am, brother Hassam?
Aga-Hassam. No, madame, I do not.
Sekiné-Khanoun. Really! Well, Aga-Hassam, I must inform you that I am Sekiné, the sister of Hadji-Ghafour.
Aga-Hassam [in astonishment]. Indeed! I have heard of you. Can I do any thing for you? I am your humble servant and your slave, your domestic, your lackey.
Sekiné-Khanoun. No, Aga-Hassam, let me beg you to be neither my slave nor my servant; be my brother, both in this world and in the next, and give up all idea of marrying me. It is for the purpose of making this simple request that I have called you here; this is all I have to say to you.
Aga-Hassam [in confusion]. But, madame, why do you not permit me to be your slave? What fault have I committed?
Sekiné-Khanoun. You have committed no fault, and it is best that I should speak plainly to you. I am informed that you sent to my aunt to ask for my hand; but it is quite useless for her to give her consent to your demand. I may as well tell you that I am not the person to suit you in this matter; abandon, therefore, your purpose. From henceforth do not name me in connection with this subject again.
Aga-Hassam. And pray, madame, why is this? Give me the reason. Let me understand why I am not worthy to offer you my services.
Sekiné-Khanoun. The reason I need not explain. All I have to ask of you is to leave me alone.
Aga-Hassam. But really, madame, I must know what fault I have committed which makes you repulse me.
Sekiné-Khanoun. You have not committed a single fault, my brother. But I am to-day mistress of my own actions, and I do not desire to become your wife. I do not love you; nothing can force the heart to love.
Aga-Hassam. It is very wrong of you to speak in this strain, madame. Do not repeat such words.
Sekiné-Khanoun. I understand what you mean. Well, do your worst. Spare me, or spare me not, it matters not to me, vile wretch!
Aga-Hassam. Ah! you will repent of this later on. But think again for a while, and consider whether you have nothing more to say to me.
Sekiné-Khanoun. I have considered the whole question, and I have but one more observation to make. Leave me! and do whatever you will. There is no one more despicable than you are.
Aga-Hassam [enraged]. Are you mad? I intend to lead you such a dance that everyone will talk about it; even to the day of your death you will remember it. [He rises.]
Sekiné-Khanoun. Begone! Begone! He who fears you is lower than you are. Do your worst against me. Begone!—What does he say? Does he fancy that anyone is afraid of him? [Aga-Hassam withdraws, and Aziz-Bey comes back into the room.]
Scene X
Sekiné-Khanoun. Come in and let me think over matters. One stone frightens away a hundred crows.
Aziz-Bey. I am going to tell the whole affair to Chah-Zade, the King’s son, and ask him to settle it offhand.
Sekiné-Khanoun. The Prince Royal cannot stop the lawsuit. In any case we must have an advocate.
Aziz-Bey. The Prince Royal cannot stop the lawsuit; but he can defeat the artifices of a rascal like Aga-Hassam. I must inform him of the affair. My father has long been devoted to his service, and he is well disposed toward me; he has promised to give me employment and to establish me in an office, and to give me my father’s fortune.
Sekiné-Khanoun. That is all very good, but let us first secure the services of an advocate; afterward you can go and tell the whole story to the Prince Royal, and he will see what is best to be done.
Aziz-Bey. Very good. Whom would you like to have for an advocate? [At this moment Goul-Sebah enters the room.]
Scene XI
Goul-Sebah. Madame, a certain individual who professes to have important business to discuss with you is waiting at the door. He asks if there is anyone who can serve as his representative with you.
Sekiné-Khanoun. Certainly, Aziz-Bey is here. Tell the man to come in; we wish to know what he wants. [Goul-Sebah goes out.]
Scene XII
Aziz-Bey. Do you think it wise that the newcomer should see me with you?
Sekiné-Khanoun. Do people know who you are? Probably you will be taken for one of my family. [Aga-Kerim enters the room. Sekiné-Khanoun veils herself.]
Scene XIII
Aga-Kerim. Good-day to you both.
Aziz-Bey. Good-day, sir. Be seated, if you please; you are welcome.
Aga-Kerim [seating himself and turning to Aziz-Bey.] My young master, kindly tell me your name.
Aziz-Bey. My name is Aziz-Bey.
Aga-Kerim. It is a fortunate name. But Aziz-Bey, may I speak to you on a certain matter in the presence of Sekiné-Khanoun?
Aziz-Bey. You may address your remarks directly to Sekiné-Khanoun. Do not think that she is frivolous like other young ladies; she delights in conversation, and will not be at all bashful in answering your questions.
Aga-Kerim. She is right. But let me first of all inform you, Aziz-Bey, that I am Aga-Kerim, the chief of the courtiers, and that I was a close friend of the late Hadji-Ghafour. I happened to drop in on business a moment ago, at the house of Aga-Merdan, the son of the confectioner. By chance Aga-Hassam, the merchant, was also there. He greeted me, sat down, and spoke as follows: “I am told, Aga-Merdan, that you are the advocate of Zeineb, the widow of Hadji-Ghafour. I take your side in this lawsuit, and I have something to say to you in confidence.” I saw that they wanted to have a private talk, so I withdrew. I learned, however, that they were plotting against Sekiné-Khanoun, and I therefore came to