Letters of Edward FitzGerald to Fanny Kemble (1871-1883). Edward FitzGerald

Letters of Edward FitzGerald to Fanny Kemble (1871-1883) - Edward FitzGerald


Скачать книгу
myself in case I had such a Record as you have to leave behind me.—

      Now once more for French Songs. When I was in Paris in 1830, just before that Revolution, I stopped one Evening on the Boulevards by the Madeleine to listen to a Man who was singing to his Barrel-organ. Several passing ‘Blouses’ had stopped also: not only to listen, but to join in the Songs, having bought little ‘Libretti’ of the words from the Musician. I bought one too; for, I suppose, the smallest French Coin; and assisted in the Song which the Man called out beforehand (as they do Hymns at Church), and of which I enclose you the poor little Copy. ‘Le Bon Pasteur, s’il vous plait’—I suppose the Circumstances: the ‘beau temps,’ the pleasant Boulevards, the then so amiable People, all contributed to the effect this Song had upon me; anyhow, it has constantly revisited my memory for these forty-three years; and I was thinking, the other day, touched me more than any of Béranger’s most beautiful Things. This, however, may be only one of ‘Old Fitz’s’ Crotchets, as Tennyson and others would call them. [31]

      I have been trying again at another Great Artist’s work which I never could care for at all, Goethe’s Faust, in Hayward’s Prose Translation; Eighth Edition. Hayward quotes from Goethe himself, that, though of course much of a Poem must evaporate in a Prose Translation, yet the Essence must remain. Well; I distinguish as little of that Essential Poetry in the Faust now as when I first read it—longer ago than ‘Le Bon Pasteur,’ and in other subsequent Attempts. I was tempted to think this was some Defect—great Defect—in myself: but a Note at the end of the Volume informs me that a much greater Wit than I was in the same plight—even Coleridge; who admires the perfect German Diction, the Songs, Choruses, etc. (which are such parts as cannot be translated into Prose); he also praises Margaret and Mephistopheles; but thinks Faust himself dull, and great part of the Drama flat and tiresome; and the whole Thing not a self-evolving Whole, but an unconnected Series of Scenes: all which are parts that can be judged of from Translation, by Goethe’s own Authority. I find a great want of Invention and Imagination both in the Events and Characters.

      Gervinus’ Theory of Hamlet is very staking. Perhaps Shakespeare himself would have admitted, without ever having expressly designed, it. I always said with regard to the Explanation of Hamlet’s Madness or Sanity, that Shakespeare himself might not have known the Truth any more than we understand the seeming Discords we see in People we know best. Shakespeare intuitively imagined, and portrayed, the Man without being able to give a reason—perhaps—I believe in Genius doing this: and remain your Inexhaustible Correspondent

      E. F.G.

      Excuse this very bad writing, which I have gone over ‘with the pen of Correction,’ and would have wholly re-written if my Eyes were not be-glared with the Sun on the River. You need only read the first part about Donne.

       Table of Contents

      [1873.]

      Dear Mrs. Kemble,

      Had you but written your Dublin Address in full, I should have caught you before you left. As you did not, I follow your Directions, and enclose to Coutts.

      You see which of the three Photos I prefer—and very much prefer—by the two which I return: I am very much obliged to you indeed for taking all the Trouble; and the Photo I have retained is very satisfactory to me in every respect: as I believe you will find it to be to such other Friends as you would give a Copy to. I can fancy that this Photo is a fair one; I mean, a fair Likeness: one of the full Faces was nearly as good to me, but for the darkness of the Lips—that common default in these things—but the other dark Fullface is very unfair indeed. You must give Copies to dear old Donne, and to one or two others, and I should like to hear from you [before you] leave England which they prefer.

      It was indeed so unlike your obstinate habit of Reply—this last exception—that I thought you must be ill; and I was really thinking of writing to Mr. Leigh to ask about you—I have been ailing myself with some form of Rheumatism—whether Lumbago, Sciatica, or what not—which has made my rising up and sitting down especially uncomfortable; Country Doctor quite incompetent, etc. But the Heavenly Doctor, Phœbus, seems more efficient—especially now he has brought the Wind out of N.E.

      I had meant to send you the Air of the Bon Pasteur when I sent the words: I never heard it but that once, but I find that the version you send me is almost identical with my Recollection of it. There is little merit in the Tune, except the pleasant resort to the Major at the two last Verses. I can now hear the Organist’s burr at the closing ‘Benira.’

      I happened the other day on some poor little Verses [34a] which poor Haydon found of his poor Wife’s writing in the midst of the Distress from which he extricated himself so suddenly. And I felt how these poor Verses touched me far more than any of Béranger’s—though scarcely more than many of Burns’. I know that the Story which they involve appeals more to one’s heart than the Frenchman does; but I am also sure that his perfect Art injures, and not assists, the utterance of Nature. I transcribe these poor Verses for you, as you may not have the Book at hand, and yet I think you will thank me for recalling them to you. I find them in a MS. Book I have which I call ‘Half Hours with the Worst Authors,’ [34b] and if People would believe that I know what is good for them in these matters, the Book would make a very good one for the Public. But if People don’t see as I do by themselves, they wouldn’t any the more for my telling them, not having any Name to bid their Attention. So my Bad Authors must be left to my Heirs and Assigns; as your Good Memoirs!

      On second Thoughts, I shall (in spite of your Directions) keep two of the Photos: returning you only the hateful dark one. That is, I shall keep the twain, unless you desire me to return you one of them. Anyhow, do write to me before you go quite away, and believe me always yours

      E. F.G.

       Table of Contents

      Woodbridge: Novr. 18/73.

      Dear Mrs. Kemble,

      I should have written to you before, but that I was waiting for some account, for better or worse, of our friend Donne; who has been seriously ill this Fortnight and more. I don’t know what his original Ailment was, unless a Cold; but the Effect has been to leave him so weak, that even now the Doctor fears for any Relapse which he might not be strong enough to bear. He had been for a Visit to friends in the West of England: and became ill directly he returned to London. You may think it odd I don’t know what was his Illness; but Mowbray, who has told me all I know, did not tell me that: and so I did not ask, as I could do no good by knowing. Perhaps it is simply a Decay, or Collapse, of Body, or Nerves—or even Mind:—a Catastrophe which I never thought unlikely with Donne, who has toiled and suffered so much, for others rather than for himself; and keeping all his Suffering to himself. He wrote me a letter about himself a week ago; cheerful, and telling me of Books he read: so as no one would guess he was so ill; but a Letter from Mowbray by the same Post told me he was still in a precarious Condition. I had wished to tell you that he was better, if not well: but I may wait some time for that: and so I will write now:—with the Promise that I will write again directly there is anything else to tell.

      Here my Reader comes to give me an Instalment of Tichborne: so I shall shut up, perhaps till To-morrow.

      The Lord Chief Justice and Co. have just decided to adjourn the Trial for ten Days, till Witnesses arrive from your side of the Atlantic. My Reader has just adjourned to some Cake and Porter—I tell him not to hurry—while I go on with this Letter. To tell you that, I might almost have well adjourned writing ‘sine die’ (can you construe?), for I don’t think I have more to tell you now. Only that I am reading—Crabbe! And I want you to tell me if he is read on that side of the Atlantic from which we are expecting Tichborne Witnesses.

      (Reader


Скачать книгу