An Egyptian Princess. Georg Ebers
them the dream. The first interpreter answered: ‘Woe unto thee, O king, all thy kinsmen shall die before thee!’ Then was Snefru wroth, caused this messenger of evil to be scourged, and sent for a second interpreter. He answered: ‘O king, live for ever, thy life shall be longer than the life of thy kinsmen and the men of thy house!’ Then the king smiled and gave presents unto this interpreter, for though the interpretations were one, yet he had understood to clothe his message in a web of fair and pleasant words. Apprehendest thou? then hearken to my voice, and refrain from harsh words, remembering that to the ear of a ruler the manner of a man’s speech is weightier than its matter.”
“Oh my father, how often hast thou thus admonished me! how often have I been convinced of the evil consequences of my rough words and angry gestures! but I cannot change my nature, I cannot...”
“Say rather: I will not; for he that is indeed a man, dare never again commit those sins of which he has once repented. But I have admonished sufficiently. Tell me now how thou didst calm the wrath of Amasis.”
“Thou knowest my father. When he saw that he had wounded me in the depths of my soul by his awful words, he repented him of his anger. He felt he had been too hard, and desired to make amends at any price.”
“He hath a kindly heart, but his mind is blinded, and his senses taken captive,” cried the priest. “What might not Amasis do for Egypt, would he but hearken to our counsel, and to the commandments of the gods!”
“But hear me, my father! in his emotion he granted me the life of Phanes!”
“Thine eyes flash, Psamtik! that pleaseth me not. The Athenian must die, for he has offended the gods; but though he that condemns must let justice have her way, he should have no pleasure in the death of the condemned; rather should he mourn. Now speak; didst thou obtain aught further?”
“The king declared unto me to what house Nitetis belongs.”
“And further naught?”
“No, my father; but art thou not eager to learn?... ”
“Curiosity is a woman’s vice; moreover, I have long known all that thou canst tell me.”
“But didst thou not charge me but yesterday to ask my father this question?”
“I did do so to prove thee, and know whether thou wert resigned to the Divine will, and wert walking in those ways wherein alone thou canst become worthy of initiation into the highest grade of knowledge. Thou hast told us faithfully all that thou hast heard, and thereby proved that thou canst obey—the first virtue of a priest.”
“Thou knewest then the father of Nitetis?”
“I myself pronounced the prayer over king Hophra’s tomb.”
“But who imparted the secret to thee?”
“The eternal stars, my son, and my skill in reading them.”
“And do these stars never deceive?”
“Never him that truly understands them.”
Psamtik turned pale. His father’s dream and his own fearful horoscope passed like awful visions through his mind. The priest detected at once the change in his features and said gently: “Thou deem’st thyself a lost man because the heavens prognosticated evil at thy birth; but take comfort, Psamtik; I observed another sign in the heavens at that moment, which escaped the notice of the astrologers. Thy horoscope was a threatening, a very threatening one, but its omens may be averted, they may...”
“O tell me, father, tell me how!”
“They must turn to good, if thou, forgetful of all else, canst live alone to the gods, paying a ready obedience to the Divine voice audible to us their priests alone in the innermost and holiest sanctuary.”
“Father, I am ready to obey thy slightest word.”
“The great goddess Neith, who rules in Sais, grant this, my son!” answered the priest solemnly. “But now leave me alone,” he continued kindly, “lengthened devotions and the weight of years bring weariness. If possible, delay the death of Phanes, I wish to speak with him before he dies. Yet one more word. A troop of Ethiopians arrived yesterday. These men cannot speak a word of Greek, and under a faithful leader, acquainted with the Athenians and the locality, they would be the best agents for getting rid of the doomed man, as their ignorance of the language and the circumstances render treachery or gossip impossible. Before starting for Naukratis, they must know nothing of the design of their journey; the deed once accomplished, we can send them back to Kush.—[The Egyptian name for Ethiopia.] Remember, a secret can never be too carefully kept! Farewell.” Psamtik had only left the room a few moments, when a young priest entered, one of the king’s attendants.
“Have I listened well, father?” he enquired of the old man.
“Perfectly, my son. Nothing of that which passed between Amasis and Psamtik has escaped thine ears. May Isis preserve them long to thee!”
“Ah, father, a deaf man could have heard every word in the ante-chamber to-day, for Amasis bellowed like an ox.”
“The great Neith has smitten him with the lack of prudence, yet I command thee to speak of the Pharaoh with more reverence. But now return, keep thine eyes open and inform me at once if Amasis, as is possible, should attempt to thwart the conspiracy against Phanes. Thou wilt certainly find me here. Charge the attendants to admit no one, and to say I am at my devotions in the Holy of holies. May the ineffable One protect thy footsteps!”
[Isis, the wife or sister of Osiris, is the phenomena of nature, by
means of which the god is able to reveal himself to human
contemplation.]
..................................
While Psamtik was making every preparation for the capture of Phanes, Croesus, accompanied by his followers, had embarked on board a royal bark, and was on his way down the Nile to spend the evening with Rhodopis.
His son Gyges and the three young Persians remained in Sais, passing the time in a manner most agreeable to them.
Amasis loaded them with civilities, allowed them, according to Egyptian custom, the society of his queen and of the twin-sisters, as they were called, taught Gyges the game of draughts, and looking on while the strong, dexterous, young heroes joined his daughters in the game of throwing balls and hoops, so popular among Egyptian maidens, enlivened their amusements with an inexhaustible flow of wit and humor.
[The Pharaohs themselves, as well as their subjects, were in the
habit of playing at draughts and other similar games. Rosellini
gives its Rameses playing with his daughter; see also two Egyptians
playing together, Wilkinson II. 419. An especially beautiful
draught-board exists in the Egyptian collection at the Louvre
Museum. The Egyptians hoped to be permitted to enjoy these
pleasures even in the other world.]
[Balls that have been found in the tombs are still to be seen; some,
for instance, in the Museum at Leyden.]
“Really,” said Bartja, as he watched Nitetis catching the slight hoop, ornamented with gay ribbons, for the hundredth time on her slender ivory rod, “really we must introduce this game at home. We Persians are so different from you Egyptians. Everything new has a special charm for us, while to you it is just as hateful. I shall describe the game to Our mother Kassandane, and she will be delighted to allow my brother’s wives this new amusement.”
“Yes, do, do!” exclaimed the fair Tachot blushing deeply. “Then Nitetis can play too, and fancy herself back again at home and among those she loves; and Bartja,” she added in a low voice, “whenever you watch the hoops flying, you too must remember this hour.”
“I shall never forget it,” answered he with a smile, and then,