Lady Hattie y la Bestia. Sarah MacLean

Lady Hattie y la Bestia - Sarah MacLean


Скачать книгу
con­te­ni­do

       Ca­pí­tu­lo 1

       Ca­pí­tu­lo 2

       Ca­pí­tu­lo 3

       Ca­pí­tu­lo 4

       Ca­pí­tu­lo 5

       Ca­pí­tu­lo 6

       Ca­pí­tu­lo 7

       Ca­pí­tu­lo 8

       Ca­pí­tu­lo 9

       Ca­pí­tu­lo 10

       Ca­pí­tu­lo 11

       Ca­pí­tu­lo 12

       Ca­pí­tu­lo 13

       Ca­pí­tu­lo 14

       Ca­pí­tu­lo 15

       Ca­pí­tu­lo 16

       Ca­pí­tu­lo 17

       Ca­pí­tu­lo 18

       Ca­pí­tu­lo 19

       Ca­pí­tu­lo 20

       Ca­pí­tu­lo 21

       Ca­pí­tu­lo 22

       Ca­pí­tu­lo 23

       Ca­pí­tu­lo 24

       Ca­pí­tu­lo 25

       Ca­pí­tu­lo 26

       Epí­lo­go

       Agra­de­ci­m­ien­tos

      Título ori­gi­nal: Brazen and the Beast. The Ba­rek­nuck­le Bas­tards, Book 2 Pu­blished by arran­ge­ment with Avon, an im­print of Har­per­Co­llins Pu­blishers.

      © 2019 By Sarah Tra­buc­chi

      ____________________

      Diseño de cu­b­ier­ta y fo­to­mon­ta­je: Eva Olaya

      Tra­duc­ción: María José Losada Rey

      ___________________

      1.ª edi­ción: enero 2021

      De­re­chos ex­clu­si­vos de edi­ción en es­pa­ñol re­ser­va­dos para todo el mundo:

      © 2021: Edi­c­io­nes Ver­sá­til S.L.

      Av. Dia­go­nal, 601 planta 8

      08028 Bar­ce­lo­na

      www.ed-ver­sa­til.com

      ____________________

      Nin­gu­na parte de esta pu­bli­ca­ción, in­cl­ui­do el diseño de la cu­b­ier­ta, puede ser re­pro­du­ci­da, al­ma­ce­na­da o trans­mi­ti­da en manera alguna ni por ningún medio, ya sea elec­tró­ni­co, quí­mi­co, me­cá­ni­co, óptico, de gra­ba­ción o fo­to­co­p­ia, sin au­to­ri­za­ción es­cri­ta del editor.

      Para V.

      Eres mi cosita fa­vo­ri­ta.

      Capítulo 1

      May­f­air, sep­t­iem­bre de 1837

      Des­pués de vein­t­io­cho años y tres­c­ien­tos se­sen­ta y cuatro días, a lady Hen­r­iet­ta Sedley le gus­ta­ba pensar que había apren­di­do al­gu­nas cosas.

      Como, por ejem­plo, que si una dama no podía sa­lir­se con la suya y po­ner­se pan­ta­lo­nes —una de­sa­for­tu­na­da re­a­li­dad para la hija de un conde, in­clu­so de uno que había em­pe­za­do la vida sin título ni for­tu­na—, debía ase­gu­rar­se de que sus faldas in­clu­ye­ran bol­si­llos. Una nunca sabía cuándo podría ne­ce­si­tar un poco de cuerda o un cu­chi­llo para cor­tar­la.

      Tam­bién había apren­di­do que cual­q­u­ier es­ca­pa­da que va­l­ie­ra la pena de su casa en May­f­air re­q­ue­ría del amparo de la os­cu­ri­dad y de un ca­rr­ua­je con­du­ci­do por un aliado. Los co­che­ros ten­dí­an a hablar de­ma­s­ia­do cuando se tra­ta­ba de guar­dar se­cre­tos; además, en última ins­tan­c­ia, es­ta­ban en deuda con qu­ie­nes pa­ga­ban sus sa­la­r­ios. Un im­por­tan­te punto a añadir a esa lec­ción en par­ti­cu­lar era que el mejor de los al­ia­dos era a menudo el mejor de los amigos.

      Quizá por eso, lo pri­me­ro en la lista de cosas que había apren­di­do en su vida era cómo hacer un nudo de Ca­rrick. Algo que sabía hacer desde que tenía me­mo­r­ia.

      Con esta co­lec­ción de co­no­ci­m­ien­tos tan oscura y poco común, cual­q­u­ie­ra se habría ima­gi­na­do que Hen­r­iet­ta Sedley habría sabido qué hacer ante la po­si­bi­li­dad de des­cu­brir a un hombre atado e in­cons­c­ien­te en su ca­rr­ua­je.

      Pero es­ta­ría eq­ui­vo­ca­do.

      De hecho, Hen­r­iet­ta Sedley nunca habría des­cri­to tal es­ce­na­r­io como una po­si­bi­li­dad. Era cierto que podría en­con­trar­se más cómoda en los mue­lles de Lon­dres que en los sa­lo­nes de baile, pero el im­pre­s­io­nan­te bagaje vital de Hattie nada tenía que ver con el am­b­ien­te cri­mi­nal.

      Y, sin em­bar­go, allí estaba, con los bol­si­llos llenos y su amiga más que­ri­da al lado, de pie en la os­cu­ri­dad de la noche, la vís­pe­ra de su vein­ti­n­ue­ve cum­ple­a­ños, a punto de es­ca­par­se de May­f­air para dis­fru­tar de una velada bien pla­ne­a­da y…

      Lady Ele­a­no­ra Ma­de­well silbó por lo bajo, de manera poco fe­me­ni­na, al oído de Hattie. Hija de un duque y de una actriz ir­lan­de­sa a la que él amaba tanto como para con­ver­tir­la en du­q­ue­sa. Nora tenía la clase de des­ca­ro que se per­mi­tía en aq­ue­llos miem­bros de las so­c­ie­dad que os­ten­ta­ban sus tí­tu­los desde la cuna y que tenían un montón de dinero.

      —Hay un tipo en el ca­rr­ua­je, Hattie.

      Hattie no apartó la vista del tipo en cues­tión.

      —Sí,


Скачать книгу