Flowers from a Persian Garden and Other Papers. W. A. Clouston

Flowers from a Persian Garden and Other Papers - W. A. Clouston


Скачать книгу
whatever else you say I will perform.”

       Table of Contents

      THE TWO DEAF MEN AND THE TRAVELLER—THE DEAF PERSIAN AND THE HORSEMAN—LAZY SERVANTS—CHINESE HUMOUR: THE RICH MAN AND THE SMITHS; HOW TO KEEP PLANTS ALIVE; CRITICISING A PORTRAIT—THE PERSIAN COURTIER AND HIS OLD FRIEND—THE SCRIBE—THE SCHOOLMASTER AND THE WIT—THE PERSIAN AND HIS CAT—A LIST OF BLOCKHEADS—THE ARAB AND HIS CAMEL—A WITTY BAGHDÁDÍ—THE UNLUCKY SLIPPERS.

      It is well known that deaf men generally dislike having their infirmity alluded to, and even endeavour to conceal it as much as possible. Charles Lamb, or some other noted wit, seeing a deaf acquaintance on the other side of the street one day while walking with a friend, stopped and motioned to him; then opened his mouth as if speaking in a loud tone, but saying not a word. “What are you bawling for?” demanded the deaf one. “D’ye think I can’t hear?”—Two Eastern stories I have met with are most diverting examples of this peculiarity of deaf folks. One is related by my friend Pandit Natésa Sastrí in his Folk-Lore of Southern India, of which a few copies were recently issued at Bombay.29 A deaf man was sitting one day where three roads crossed, when a neatherd happened to pass that way. He had lately lost a good cow and a calf, and had been seeking them some days. When he saw the deaf man sitting by the way he took him for a soothsayer, and asked him to find out by his knowledge of magic where the cow would likely be found. The herdsman was also very deaf, and the other, without hearing what he had said, abused him, and said he wished to be left undisturbed, at the same time stretching out his hand and pointing at his face. This pointing the herd supposed to indicate the direction where the lost cow and calf should be sought; thus thinking (for he, too, had not heard a word of what the other man had said to him), the herd went off in search, resolving to present the soothsayer with the calf if he found it with the cow. To his joy, and by mere chance, of course, he found them both, and, returning with them to the deaf man (still sitting by the wayside), he pointed to the calf and asked him to accept of it. Now, it so happened that the calf’s tail was broken and crooked, and the deaf man supposed that the herdsman was blaming him for having broken it, and by a wave of his hand he denied the charge. This the poor deaf neatherd mistook for a refusal of the calf and a demand for the cow, so he said: “How very greedy you are, to be sure! I promised you the calf, and not the cow.” “Never!” exclaimed the deaf man in a rage. “I know nothing of you or your cow and calf. I never broke the calf’s tail.” While they were thus quarrelling, without understanding each other, a third man happened to pass, and seeing his opportunity to profit by their deafness, he said to the neatherd in a loud voice, yet so as not to be heard by the other deaf man: “Friend, you had better go away with your cow. Those soothsayers are always greedy. Leave the calf with me, and I shall make him accept it.” The poor neatherd, highly pleased to have secured his cow, went off, leaving the calf with the traveller. Then said the traveller to the deaf man: “It is, indeed, very unlawful, friend, for that neatherd to charge you with an offence which you did not commit; but never mind, since you have a friend in me. I shall contrive to make clear to him your innocence; leave this matter to me.” So saying, he walked away with the calf, and the deaf man went home, well pleased that he had escaped from such a serious accusation.

      The other story is of a deaf Persian who was taking home a quantity of wheat, and, coming to a river which he must cross, he saw a horseman approach; so he said to himself: “When that horseman comes up, he will first salute me, ‘Peace be with thee’; next he will ask, ‘What is the depth of this river?’ and after that he will ask, how many máns of wheat I have with me.” (A mán is a Persian weight, which seems to vary in different places.) But the deaf man’s surmises were all in vain; for when the horseman came up to him, he cried: “Ho! my man, what is the depth of this river?” The deaf one replied: “Peace be with thee, and the mercy of Allah and his blessing.” At this the horseman laughed, and said: “May they cut off thy beard!” The deaf one rejoined: “To my neck and bosom.” The horseman said: “Dust be on thy mouth!” The deaf man answered: “Eighty máns of it.”

      The laziness of domestics is a common complaint in this country at the present day, but surely never was there a more lazy servant than the fellow whose exploits are thus recorded: A Persian husbandman one night desired his servant to shut the door, and the man said it was already shut. In the morning his master bade him open the door, and he coolly replied that, foreseeing this request, he had left it open the preceding night. Another night his master bade him rise and see whether it rained. But he called for the dog that lay at the door, and finding his paws dry, answered that the night was fair; then being desired to see whether the fire was extinguished, he called the cat, and finding her paws cold, replied in the affirmative.—This story had gained currency in Europe in the 13th century, and it forms one of the mediæval Latin Stories edited, for the Percy Society, by Thos. Wright, where it is entitled, “De Maimundo Armigero.” There is another Persian story of a lazy fellow whose master, being sick, said to him: “Go and get me some medicine.” “But,” rejoined he, “it may happen that the doctor is not at home.” “You will find him at home.” “But if I do find him at home he may not give me the medicine,” quoth the servant. “Then take this note to him and he will give it to you.” “Well,” persisted the fellow, “he may give me the medicine, but suppose it does you no good?” “Villain!” exclaimed his master, out of all patience, “will you do as I bid you, instead of sitting there so coolly, raising difficulties?” “Good sir,” reasoned this lazy philosopher, “admitting that the medicine should produce some effect, what will be the ultimate result? We must all die some time, and what does it matter whether it be to-day or to-morrow?”

      The Chinese seem not a whit behind other peoples in appreciating a good jest, as has been shown by the tales and bon mots rendered into French by Stanislas Julien and other eminent savans. Here are three specimens of Chinese humour:

      A wealthy man lived between the houses of two blacksmiths, and was constantly annoyed by the noise of their hammers, so that he could not get rest, night or day. First he asked them to strike more gently; then he made them great promises if they would remove at once. The two blacksmiths consented, and he, overjoyed to get rid of them, prepared a grand banquet for their entertainment. When the banquet was over, he asked them where they were going to take up their new abodes, and they replied—to the intense dismay of their worthy host, no doubt: “He who lives on the left of your house is going to that on the right; and he who lives on your right is going to the house on your left.”

      There is a keen satirical hit at the venality of Chinese judges in our next story. A husbandman, who wished to rear a particular kind of vegetable, found that the plants always died. He consulted an experienced gardener as to the best means of preventing the death of plants. The old man replied: “The affair is very simple; with every plant put down a piece of money.” His friend asked what effect money could possibly have in a matter of this kind. “It is the case now-a-days,” said the old man, “that where there is money life is safe, but where there is none death is the consequence.”

      The tale of Apelles and the shoemaker is familiar to every schoolboy, but the following story of the Chinese painter and his critics will be new to most readers: A gentleman having got his portrait painted, the artist suggested that he should consult the passers-by as to whether it was a good likeness. Accordingly he asked the first that was going past: “Is this portrait like me?” The man said: “The cap is very like.” When the next was asked, he said: “The dress is very like.” He was about to ask a third, when the painter stopped him, saying: “The cap and the dress do not matter much; ask the person what he thinks of the face.” The third man hesitated a long time, and then said: “The beard is very like.”

      And now we shall revert once more to Persian jests, many of which are, however, also current in India, through the medium of the Persian language. When a man becomes suddenly rich it not unfrequently follows that he becomes as suddenly oblivious of his old friends. Thus, a Persian having obtained a lucrative appointment at court, a friend of his came shortly afterwards to congratulate


Скачать книгу