Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы. Антология
дряблая
истолчешь сыворотку
слов
испуганных
нелюбовью
любовью но не к тебе
любовью но не твоей
знанием незнанием притворством
я и все что полюбят тебя
если полюбят
3
«Если не полюбят…»
если не полюбят
«мой путь в текучих песках»
мой путь в текучих песках
возле горбатой дюны
летний дождь исхлестал мою жизнь
нахлынувшую и отступившую
к началу концу ли
покой в растаявшей дымке
когда не обиваю
эти длинные скользкие пороги
проживаю жизнь отмерянную двери
на ключ и настежь
«что бы я делал без этого мира безликого»
что бы я делал без этого мира безликого
где я длюсь мгновение где мгновение
в пустоту выплескивает неведение бытия
без этой пучины
где тело и тень вместе идут на дно
что бы я делал без тишины для шепота гибельной
одышка ли безумие вызволить возлюбить
без неба парящего
над свинцовой пылью
что бы я делал что делал вчера
в мертвом луче наблюдал двойника
он как я идущий несомый
в пространства скорченные
среди безгласия голосов
наполняющих мой кокон
Из польской поэзии
Ежи Групиньский
Антифона
С утра я
Уверовал снова
В наш стих
Помолись же и ты
И уверуй в меня
Вновь как в Слово
Апостроф
Крыло
Укрой меня убереги
Свинцовой буквы тяжесть
Дай подняться
Свет
Софии и Яну Серединским
Утром
Приподниму осторожно
Крылья-ресницы
Может быть не погибну
Светом сраженный
Может быть вправду
Удастся поднять
Этими крыльями
Мир освященный
Сияньем
Стихи из памяти
О прошлой нежности
Стихами белыми
Шаги твои звучали
Но их не слышали
Ни ты ни снег
Что засыпал следы
К читателю
Именно так
оживет эта крона
Деревом мертвым стоять
стиху моему
Покуда
листьев его не коснется
твой голос
твое дыханье
Письмо на подоконнике
…а еще напишу тебе: Встал на рассвете
Но не смог отыскать ничего
Интересного – все уже видел
Это зеркало это кресло
И рука не тянулась потрогать
Ни тарелки ни старых вещей
Проживающих здесь —
Ничего
Только шторки крахмал
Да