Воскрешающая 5. В объятиях Хаоса. Книга вторая. Маир Арлатов
даже если бы в шатре от гнева Хизтероника засверкали бы молнии.
Поскольку ситуация требовала экстренного вмешательства, я пошла на огромный риск. В момент, когда Хизтероник начал обзывать девушку: «… воровкой, ничтожной тварью и т.д.», а также приступил к угрозам, обещая: «… вырвать ее сердце», я появилась под лиственными сводами шатра. Возникла во всем своем грозном величии с посохом в левой руке.
Хизтероник в тот же миг лишился дара речи. Он уставился на меня, как на самый страшный кошмар своей жизни, совершенно забыв о девушке. Оланда упала на траву, но тут же вскочила.
− Лануф, ты…
«Придется забрать его с собой», − строго сказала я.
Оланда перестала ощупывать шею и, прокашлявшись, с сомнением произнесла:
− А как мы его унесем?
«Ты права, нести его мы не можем. Превращу его в букаруса!»
Девушка, глянув на ошалевшего Хизтероника, злорадно улыбнулась.
− Отличная идея! А это возможно?
«Для меня, да. Надеюсь, ты сможешь его укротить?»
− Запросто!
Я сосредоточила на нем свой колдовской взгляд.
− Ээ… вы это чего? – испуганно пробормотал Хизтероник. − Прошу, не надо! По − мо − ги − ите − е!..
Он попытался увернуться от моего взгляда, но ноги подкосились, и колдун свалился на траву.
И вот уже на его месте оказался подвижный, горбатый, с симпатичной дельфиньей мордашкой зверек.
Оланда бросилась его ловить и ловко ухватила за хвост. Букарус зафыркал, потом перешел на визг, но девушка не растерялась и зажала ему пасть рукой.
− Слушай, ты урод, не заткнешься, сделаю в шее дырку!
Зверек сразу присмирел.
«Он тебя понял. Все, уходим»
Почему именно в букаруса я превратила этого человека? Да потому, что это единственный зверь, которого я могла себе представить. Что ж результат получился очень впечатляющим. Наверно и Иштер не отличил бы его от настоящего.
Пока девушка выходила, я бросила последний взгляд на опустевшее ложе Хизтероника, и хватило лишь одного желания, чтобы на нем появился его идентичный двойник. Только в отличие от оригинала этот двойник кроме как спать, ничего делать не будет. И исчезнет он едва кто-то решит его разбудить. Я лишь надеялась, что нищие не осмелятся сразу после исчезновения пленницы, будить своего предводителя. За плохие вести можно и головы лишиться.
Оланда в нетерпении ожидала меня снаружи.
Я приложила указательный палец к губам, прося соблюдать тишину. Затем мы осторожно, пригибаясь к земле, обошли костер с охранниками, и уже более торопливо направились к горе, где была территория зомби.
− Лануф, если бы не ты… − в полголоса начала Оланда, − я наверно уже была бы на том свете.
«Вряд ли, этот колдун лишь хотел тебя напугать. Не так ли, Хизтероник?»
Я пристально посмотрела в черные глазки зверька. Тот заерзал, стараясь спрятать голову, заскреб лапами.
− Он что, тебя понимает?
«Отлично понимает»
− Лануф, а так и должно от него… пахнуть?
«Неприятный