Семь клинков во мраке. Сэм Сайкс

Семь клинков во мраке - Сэм Сайкс


Скачать книгу
верили в развращенную магию и доверяли невозможному. Люди Революции скроены разумнее. Они верили в жесткие вещи: жесткий металл, жесткие ответы, жесткую правду.

      Третта устыдилась своей робости перед оружием в ящике.

      Какофония – револьвер крупный, даже по сравнению с прочим замысловатым и непрактичным вооружением скитальцев. Цветом он напоминал древний бронзовый оргáн, а в руках казался легче, чем можно было предположить по его виду. Рукоять гладкая и черная, внушительный барабан, ствол в виде дракона. Третта рассмотрела морду – рогатый лоб, ухмылку клыкастой пасти, – как вдруг уставилась в его пустые глаза.

      И подумала, мимолетно и стыдливо, не уставился ли дракон в ответ.

      – Смехотворное оружие, – фыркнула она. – Кичливое, даже по имперским меркам. – Третта прикинула его вес. – Не представляю, как этой штуковиной можно целиться. – Она откинула барабан, нахмурилась. – Три гнезда? Оружием даже не назвать. Смешно.

      Третта вдруг поняла, насколько тихим сделался ее голос. Какое-то мгновение она говорила не с пленницей, а сама с собой.

      – Он легче, чем кажется, верно? – Сэл подалась ближе, ее улыбка стала озорной и немного жестокой. – Скажи-ка мне честно, военный губернатор… а ты пыталась выстрелить из этого мальчишки?

      Третта бросила на нее удивленный и слегка оскорбленный взгляд.

      – Мальчишки? Это же всего лишь револьвер.

      – У Какофонии есть имя, – отозвалась Сэл. – Логично, разве нет?

      – Возможно. Но если «Какофония», тогда почему мужчина?

      Сэл криво усмехнулась.

      – А кем еще он должен быть?

      – Наши инженеры его изучали. – Третта вернула Какофонию в ящик. – Мы не нашли подходящих под этот барабан патронов. Как бы ты его ни называла, это всего лишь очередная скитальничья гнусь, негодная, смехотворная и гротескная.

      – Не стал для тебя стрелять, да? – Сэл хмыкнула. – Не надо притворяться, милая. Какофония – капризный мальчишка. Его надо вдохновить.

      – Но ты им командуешь, разве нет?

      – Нечасто ходишь по свиданиям, да, военный губернатор?

      У Третты дернулся левый глаз, и она подумала, не облегчить ли себе дело, пристрелив эту женщину прямо сейчас.

      – Команды хороши для армии, – усмехнулась Сэл. – Отношения же строятся на сотрудничестве. – Она указала на револьвер. – Я выбираю чары, которые заключаются в пули. Я выбираю пули, которые ложатся в гнезда. Я выбираю, куда его направить. Его же задача – и повод для гордости – это придать форму магии.

      – Это сумасшествие.

      – Это Какофония.

      – Какофония. – Третта извлекла из ящика следующий предмет – старый, хоть и холеный клинок в потертых кожаных ножнах, – вытащила его наполовину, окинула взглядом. – И какое же паскудное наименование тогда носит это оружие?

      Сэл пожала плечами.

      – Не знаю. Джефф?

      – Что?

      – Это просто меч. – Сэл откинулась на спинку стула. – И даже не из лучших.

      – Имперский, – уточнила Третта, изучая клинок. Сталь такой закалки позволяла заточку,


Скачать книгу