Legends & Romances of Spain. Lewis Spence
to have taken place at some time soon after the diffusion of these throughout Spain. A Spanish priest of the early twelfth century wrote the fabulous chronicle of Archbishop Turpin of Rheims, which purported to be the work of that warlike cleric, but in reality was intended to popularize the pilgrimage to Compostella to which it had reference. Many Franks travelled to the shrine, among them trouvères, who in all likelihood passed on to the native Castilian singers the spirit and metrical system of the chansons, so that later we hear of Spanish cantares de gesta, most of which, however, unlike their French models, are lost to us. The famous Poema del Cid, dealing with the exploits of a great Castilian hero, is nothing but a cantar de gesta in form and spirit, and we possess good evidence that many of the late romanceros or ballads upon such heroes as Bernaldo de Carpio, Gonzalvo de Cordova, and Gayferos are but ancient cantares ‘rubbed down,’ or in a state of attrition.
As in France, so in Spain, degeneration overtook the cantares de gesta. In course of time they were forced into the market-place and the scullions’ hall. Many of them were worked into the substance of chronicles and histories; but the juglares who now sang them altered them, when they passed out of fashion, into corrupt abridgments, or broke them up into ballads to suit the taste of a more popular audience.17
The Chronicles
But if the majority of the cantares de gesta are irreplaceable as regards their original form, we find fragments of them in the ancient chronicles of Spain. Thus the General Chronicle of Spain (c. 1252), which, according to the latest research, is believed to have undergone at least three specific alterations or rearrangements of its text, tells the stories of Bernaldo de Carpio, Fernán González, and the seven Children of Lara, and provides sketches of Charlemagne, while its latter portion recounts the history of the Cid, and at times even appeals to the cantares as its authority for such and such an episode. Many of the passages in the chronicles, too, are obviously copied in their entirety from certain cantares. So strongly, indeed, do they retain the assonant verse-formation typical of the cantares that many of the later balladeers seem easily to have cast them into verse again, especially those relating to Bernaldo de Carpio and the Infantes de Lara, and in this manner they appeared once more in the cancioneros, or collections of folk-songs.
The Ballads
The immortal ballads of Spain have been the subject of the sharpest controversy, and their importance as Romantic material demands special treatment in a separate chapter. Regarding the period to which they belong and their relations to the larger narrative poems and chronicles, we must deal briefly with them here. Some authorities ascribe them to an early age and insist upon their priority to such poems as the Poema del Cid and such chronicles as that of Alfonso the Learned, while others are equally assured of the late date of the greater number. It seems to me that the truth resides in both hypotheses, and that in this case, as frequently in literary navigation, it is wise to steer a middle course. In my view the ballads of Spain are of four fundamental types: those which arose spontaneously in Northern Spain at some time subsequent to the formation of the Castilian language, and which, if we possess any remnants of them at all, have probably come down to us in such a form as would render them unrecognizable to those who first sang them; ballads which are based on passages in cantares de gesta as chronicles; folk-ballads of a later date, more or less altered; and, lastly, the more modern productions of conscious art.
I also believe that the ballads or romanceros are again of two broad classes: those of spontaneous folk-origin, owing nothing to literary sources, and those which are mainly cantares de gesta, or chronicle passages in a lyric state of attrition. With the great body of authorities upon ancient Spanish literature I do not believe that the cantares or chronicles owe anything to the ballads of any age, which seem to me wholly of popular origin. Of course the two classes lastly indicated do not include the more ‘poetic’ or sophisticated ballads written after the ballad became an accepted form for experiments in conscious versification, and it is plain that such efforts could belong to neither category.
No definite proof exists as to the degree of sophistication and alteration which the ballads underwent before their ultimate collection and publication. It would be strange, however, if no ballads of relatively early date had reached us, altered or otherwise, and it seems to me merely a piece of critical affectation to deny antiquity to a song solely because it found its way into print at a late period, or because it is not encountered in ancient MSS., just as it would be to throw doubt upon the antiquity of a legend or folk-custom current in our own day—unless; indeed, such should display obvious marks of recent manufacture. At the same time few of these ballads seem to me to bear the stamp of an antiquity more hoary than, for example, those of Scotland or Denmark.
Few of the ballad systems of Europe are better worthy of study than that of Spain. But in this place we are considering it merely from the point of view of its bearings upon Romance. That it has a close affinity with the Romantic literature of the Peninsula is evident from the name given to these poems by the Spaniards, who call them romanceros.18 Some of them are, indeed, romances or cantares de gesta in little, and in fact they deal with all the great subjects sung of in the cantares or prosed upon in the chronicles, such as the Cid, Bernaldo de Carpio, Count Alarcos, and so forth. But they seem to have little in common with the later romances proper, such as Amadis, Palmerin, or Felixmarte, for the good reason that by the time these were in fashion the ballad had become the sole property of the common people. As the Marquis de Santillana (1398–1458), himself a poet of note, remarks in a letter famous for the light it throws on the condition of Spanish literature in his day: “There are contemptible poets who, without order, rule, or rhythm, make those songs and romances in which vulgar folk and menials take delight.” So might Lovelace or Drummond of Hawthornden have written of our own balladeers.
The ballads thus relegated to the peasantry and lower classes, those of the upper classes who found time for reading were accordingly thrown back upon the chronicles and the few cantares de gesta which had been reduced to writing. But on the destruction of the Moorish states in Spain the increase in wealth and leisure among the upper classes, and the introduction of printing, aroused a demand for books which would provide amusement. A great spirit of invention was abroad. At first it resuscitated the Romantic matter lying embedded and almost fossilized in the chronicles. It is, indeed, but a step from some of these to the romances proper. But Spain hungrily craved novelty, and the eyes of romance-makers were turned once more to France, whose fictional wealth began to be exploited by Spanish writers about the beginning of the fifteenth century.
The Heyday of Romance
Perhaps the first literary notice that we possess of the romance proper in Spain is that by Ayala, Chancellor of Castile (d. 1407), who, in his Rimado de Palacio, deplores the time he has wasted in reading such “lying stuff” as Amadis de Gaul. He might have been much worse occupied, but, be that as it may, in his dictum we scarcely have a forecast of the manner in which this especial type of romance was to seize so mightily upon the Castilian imagination, which, instead of being content with mere servile copying from French models, was to re-endow them with a spirit and genius peculiarly Spanish. Perhaps in no other European country did the seed of Romance find a soil so fitting for its germination and fruition, and certainly nowhere did it blossom and burgeon in such an almost tropical luxuriance of fruit and flower.
Amadis had for sequel a long line of similar tales, all