Браслет бога: Двойная опасность. Ноэль Веллингтон

Браслет бога: Двойная опасность - Ноэль Веллингтон


Скачать книгу
на склоне неподалёку, а с первыми лучами солнца возобновил сбор травы. К вечеру второго дня два ряда импровизированных факелов вели к берегу озера на холмах. Оставалось дождаться удачного ветра и поджечь их в правильном порядке.

      От постоянной спешки и работы с подручными материалами он натёр мозоли и валился с ног от усталости. Прежде чем приступать к загону, нужно было отдохнуть, но времени не было. Он пометил пути, по которым можно было быстро добежать от одного ряда факелов до другого и, как только ветер задул в правильном направлении, поджёг несколько ближайших к стаду, и бегом бросился в укрытие неподалёку, чтобы проследить за произведённым действием. Животные почувствовали запах дыма. Потом он усилился, и они заволновались. Запах не прекращался, а потом стал заметен и сам дым. Как только животные увидели сизую дымку между деревьев, они медленно направились в противоположную сторону.

      Там, куда направилось стадо, местность поднималась, и ветер заворачивал. Могло показаться, что там он дул со всех сторон. Дайра бегом бросился туда, чтобы опередить стадо, и поджёг ещё несколько факелов. Почуяв, что ослабевший было запах дыма снова усилился, стадо повернуло от реки на северо-запад. Опять он бросился туда бегом, высматривая метки на деревьях, которые позволяли найти более ровный путь, свободный от поваленных стволов, ям, наполненных водой, и прочих препятствий. Обогнув и обогнав стадо, он поджёг ещё несколько факелов с противоположной стороны. Пот катил с него градом, дышать в жарком воздухе было трудно, а дым не делал его работу ничуть проще.

      Теперь можно было поджечь ещё несколько факелов позади, там, откуда ушло стадо, чтобы отрезать им путь к возвращению. Дайра бегал, прятался, наблюдал и поджигал факелы, и, к его радости и облегчению, стадо медленно, неохотно, но верно продвигалось по сужавшемуся коридору между рядами факелов, который вёл их прямо на спасательный аппарат. И тут, или словно что-то почувствовав, или не желая подниматься на холмы, шедшее впереди самое большое животное остановилось. Оно подняло хобот вверх, шумно вдыхая воздух, расправило уши и затрубило. Стадо тоже остановилось, а потом начало поворачивать в сторону.

      Медлить было нельзя. Дайра воткнул пару факелов там, где только что прошли мамонты и поджёг их в надежде, что это отрежет стаду путь к отступлению, а сам пожёг ещё два и бросился к стаду, размахивая факелами и крича. Животные, выше его ростом и гораздо более тяжёлые, сначала не собирались убегать и начали делать угрожающие выпады в его сторону. Бегать по усыпанным камнем склонам холмов среди леса было и трудно, и больно и ему, и животным, поэтому они оставались на месте и лишь отгоняли его угрожающими взмахами бивней и хоботов. Нужно было срочно что-то поджечь и ему пришлось пожертвовать несколькими деревьями прямо перед ними. Выбора не было. Увидев начинающийся лесной пожар, стадо наконец возобновило путь к озеру, которое было уже совсем близко.

      Теперь нужно было тушить пожар, иначе он угрожал охватить и убить особь, которую бы поймал электрическим разрядом


Скачать книгу