Английская романтическая поэзия. Отсутствует

Английская романтическая поэзия - Отсутствует


Скачать книгу
I

      Над башней замка полночь глуха

      И совиный стон разбудил петуха.

      Ту-ху! Ту-уит!

      И снова пенье петуха,

      Как сонно он кричит!

      Сэр Леолайн, знатный барон,

      Старую суку имеет он.

      Из своей конуры меж скал и кустов

      Она отвечает бою часов,

      Четыре четверти, полный час,

      Она завывает шестнадцать раз.

      Говорят, что саван видит она,

      В котором леди погребена.

      Ночь холодна ли и темна?

      Ночь холодна, но не темна!

      Серая туча в небе висит,

      Но небосвод сквозь нее сквозит.

      Хотя полнолунье, но луна

      Мала за тучей и темна.

      Ночь холодна, сер небосвод,

      Еще через месяц – маю черед,

      Так медленно весна идет.

      Кто леди Кристабель милей?

      Ее отец так нежен с ней!

      Куда же она так поздно идет

      Вдали от замковых ворот?

      Всю ночь вчера средь грез ночных

      Ей снился рыцарь, ее жених,

      И хочет она в лесу ночном,

      В разлуке с ним, помолиться о нем.

      Брела в безмолвии она,

      И был ее чуть слышен вздох,

      На голом дубе была зелена

      Одна омела, да редкий мох.

      Став на колени в лесной глуши,

      Она молилась от всей души.

      Но поднялась тревожно вдруг

      Прекрасная леди Кристабель —

      Она услышала странный звук,

      Не слыханный ею нигде досель,

      Как будто стоны близко слышны

      За старым дубом, с той стороны.

      Ночь холодна, лес обнажен:

      Может быть, это ветра стон?

      Нет, даже легкий ветерок

      Не повеет сегодня среди ракит,

      Не сдунет локона с милых щек,

      Не шелохнет, не закружит

      Последний красный лист, всегда

      Готовый плясать туда, сюда,

      Так слабо подвешенный, так легко

      На верхней ветке, там, высоко.

      Чу! бьется сердце у ней в груди —

      Святая дева, ее пощади!

      Руки с мольбой сложив под плащом,

      Обходит дуб она кругом,

      Что же видит она?

      Юная дева прелестна на вид

      В белом шелковом платье сидит.

      Платье блестит в лучах луны,

      Ее шея и плечи обнажены,

      От них ее платье еще бледней.

      Она сидит на земле, боса,

      И дикие звезды цветных камней

      Блестят, запутаны в ее волоса.

      Конечно, страшно лицом к лицу

      Было девушке встретить в ночном лесу

      Такую страшную красу.

      «Помоги, богоматерь, мне с высоты

      (Говорит Кристабель), но кто же ты?»

      Сказала ей дама такие слова,

      И голос ее звучал едва:

      «О, пусть тебя тронет моя судьба,

      Я с трудом говорю, я так слаба,

      Протяни мне руку, не бойся, о нет…»

      Кристабель спросила, откуда она,

      И так сказала ей дама в ответ,

      И была ее речь едва слышна:

      «Мой отец издалека ведет свой род,

      Меня Джеральдиной он зовет.

      Пятеро воинов вчера среди дня

      Схватили беззащитную


Скачать книгу