The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг

The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла - Хью Лофтинг


Скачать книгу
monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна

      But the Doctor told him that if he didn’t go away he would punch him on the nose – [bʌt ðə ˈdɒktə təʊld hɪm ðət ɪf hi ˈdɪdnt ɡəʊ əˈweɪ hi wʊd pʌntʃ hɪm ɒn ðə nəʊz] – Но Доктор сказал ему, что если тот не уйдет, то тогда он ударит его в нос.

      2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) go (went; gone) away – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) əˈweɪ] – уходить; 3) punch – [ˈpəntʃ] – ударить; 2) nose – [nəʊz] – нос

      John Dolittle was a strong man, though he wasn’t very tall – [dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ wɒz ə strɒŋ mæn, ðəʊ hi ˈwɒznt ˈveri tɔːl] – Джон Дулиттл был сильным мужчиной, хотя не был слишком высоким.

      1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) strong – [strɒŋ] – сильный; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) though – [ðəʊ] – хотя; несмотря на; 1) very – [ˈveri] – очень; 2) tall – [tɔ:l] – высокий

      So the Italian went away saying rude things and the monkey stayed with Doctor Dolittle and had a good home – [ˈsəʊ ði ɪˈtæljən ˈwent əˈweɪ ˈseɪɪŋ ruːd ˈθɪŋz ənd ðə ˈmʌŋki steɪd wɪð ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩ ənd həd ə ɡʊd həʊm] – Поэтому итальянец ушел, сыпя ругательства, а обезьяна остался с Доктором Дулиттлом и обрел хороший дом.

      2) Italian – [ɪˈtæljən] – итальянец; 1) go (went; gone) away – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) əˈweɪ] – уходить; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) rude – [ru:d] – грубый; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) home – [həʊm] – дом

      The other animals in the house called him “Chee-Chee” – which is a common word in monkey-language, meaning “ginger.” – [ði ˈʌðə ˈænɪml̩z ɪn ðə ˈhaʊs kɔːld hɪm ˈtʃiː ˈtʃiː – wɪtʃ ɪz ə ˈkɒmən ˈwɜːd ɪn ˈmʌŋki ˈlæŋɡwɪdʒ, ˈmiːnɪŋ ˈdʒɪndʒə] – Другие животные в доме звали его «Чи-Чи». Это обычное слово обезьяньего языка, обозначающее «рыжий».

      1) other – [ˈʌðə] – другой; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 1) call – [kɔ:l] – называть; звать; 1) which – [wɪtʃ] – каковой; что; 1) common – [ˈkɒmən] – обычный; 1) word – [ˈwɜ:d] – слово; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – означать; 4) ginger – [ˈdʒɪndʒə] – имбирь; рыжий

      And another time, when the circus came to Puddleby, the crocodile who had a bad toothache escaped at night and came into the Doctor’s garden – [ənd əˈnʌðə ˈtaɪm, wen ðə ˈsɜːkəs keɪm tu ˈpʌdl̩ˌbaɪ , ðə ˈkrɒkədaɪl huː həd ə bæd ˈtuːθeɪk ɪˈskeɪpt ət naɪt ənd keɪm ˈɪntu ðə ˈdɒktəz ˈɡɑːdn̩] – В другой раз, когда в Улужинск приехал цирк, крокодил с сильной зубной болью сбежал оттуда ночью и пришел в сад Доктора.

      1) another – [əˈnʌðə] – другой; 1) time – [ˈtaɪm] – раз; 1) when – [wen] – когда; 3) circus – [ˈsɜ:kəs] – цирк; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – прибыть; 4) puddle – [ˈpʌdl̩] – лужа; запруда; 4) crocodile – [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) bad (worse; worst) – [bæd (wɜ:s; wɜ:st)] – плохой; сильный (хуже; наихудшее); 4) toothache – [ˈtuːθˌeɪk] – зубная боль; 2) escape – [ɪˈskeɪp] – сбежать; 1) at night – [ət naɪt] – ночью; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад

      The Doctor talked to him in crocodile-language and took him into the house and made his tooth better – [ðə ˈdɒktə ˈtɔːkt tu hɪm ɪn ˈkrɒkədaɪl ˈlæŋɡwɪdʒ ənd tʊk hɪm ˈɪntu ðə ˈhaʊs ənd ˈmeɪd hɪz tuːθ ˈbetə] – Доктор поговорил с ним на крокодильем


Скачать книгу