Немного пожить. Говард Джейкобсон
нашел синагогу, где его научили молитве по усопшей. Он усердно твердил ее целый год, не пропустив ни одного утра.
Сыновей он с собой не брал.
Хотя у Шими было подозрение, что порой он тайком водит туда Эфраима.
12
Желая помочь своим помощницам в выполнении их обязанностей, Принцесса составила некое пособие по уходу, хотя его содержание свидетельствует о ее намерении помочь в уходе не столько за ней и за квартирой, сколько за их собственными персонами.
Обложку она расшила улыбающимися анютиными глазками бордового цвета, чтобы руководство хотелось взять в руки. Оно недлинное, лаконично и название: «Книга для молодых служанок иностранного происхождения низкой и средней классовой принадлежности».
В руководстве пять разделов:
Гигиена.
Уважительность.
Скромность.
Благодарность.
Язык.
Хранить его полагается в верхней части кухонного винного холодильника на пятнадцать бутылок. С точки зрения Принцессы, это место представляет наибольший соблазн если не для Эйфории, то для Насти, которая нуждается в совершенствовании поведения больше, чем Эйфория – той больше всего вредит избыточная оплата ее услуг.
Принцесса горда доступным разговорным английским, которым она написала руководство, а также разумностью содержащихся в нем советов. Там, где ее помощницы вправе ждать строгих наставлений, они находят снисхождение; но там, где их как будто ждет терпение, содержится всего лишь понимание.
Таково, по крайней мере, мнение Эйфории. Настю раздирают сомнения.
– Зачем мне чистить щеточкой ногти? – спрашивает она Эйфорию. – Я что, крестьянка?
– Ты сама говоришь, что британцы грязнули, – отвечает Эйфория. – Возможно, миссис Берил с тобой согласна.
– Тогда почему она сама этого не делает?
– Уверена, делает.
– Ты видела?
– Заставала ли я ее за этим занятием? Нет. Или ты спрашиваешь, видела ли я ее ногти? Тогда да.
– И что?
– Они чистые.
– Чистые – для старухи. А зачем мне надевать в душе сеточку для волос, когда я остаюсь на ночь?
– Чтобы не намочить волосы.
– Для этого надевают шапочку. Сеточка предотвращает появление волос в стоке.
Эйфория пожимает плечами. Эта предосторожность кажется ей разумной: вечно ей приходится вынимать из стока волосы.
– Речь идет о моих волосах, – продолжает Настя. – В этом доме волосы есть у меня одной. У тебя проволока, миссис Дьюзинбери вообще лысая.
– Никакая она не лысая, у нее красивые волосы.
– Редкие.
– Посмотрим на твои волосы в сто лет.
– Мне в сто лет волосы не понадобятся, я буду сидеть на троне.
В разделе «Уважительность» Принцесса подсластила пилюлю, вышив персидскую пословицу:
Та, кто хочет розу, должна помнить о шипах
Настя учит Эйфорию,