Сломанные куклы. Джеймс Кэрол

Сломанные куклы - Джеймс Кэрол


Скачать книгу
книгу.

      – О чем думаете? – спросила она.

      – Думаю, вы не бизнесвумен.

      – И?

      – Задаюсь вопросом, зачем вам понадобилось идти работать в полицию.

      Она улыбнулась:

      – Мой отец был полицейским, и его отец, и отец его отца. Я должна была родиться мальчиком.

      – Насколько я понимаю, вашему отцу удалось справиться с этим разочарованием, – сказал я.

      – Он очень гордится мной, – сказала она и посмотрела на меня. – А вы не такой, каким я вас себе представляла.

      – В каком плане?

      – В досье сказано, что вам тридцать три.

      – На меня есть досье?

      Кивок.

      – Да, есть.

      – Это правда, мне тридцать три.

      – Выглядите старше. Наверное, из-за волос. На фото из досье у вас не седые волосы.

      – Это все из-за стресса и волнений, – сказал я.

      – И вам бы не мешало постричься и побриться.

      – И костюм надеть, видимо, тоже не мешало бы. Костюм и темные очки. Агент ФБР бывшим не бывает, так ведь?

      – Что-то вроде этого, да.

      – Вас Хэтчер прислал сюда присматривать за мной?

      Она немного поколебалась и отвела взгляд влево, что традиционно трактуется как обращение к той части мозга, в которой формируются лживые и полуправдивые заявления.

      – Не совсем так, – сказала она.

      – Так зачем же вы здесь?

      Ее голубые глаза опять смотрели прямо в мои.

      – Из любопытства. Я много слышала о вас, – она сухо усмехнулась. – Джефферсон Уинтер, знаменитый американский следователь.

      – Как вы узнали, что я буду здесь?

      – Хэтчер рассказал мне парочку военных историй про Куантико. Из них я поняла, что бар при отеле – лучшее место для начала поиска.

      – Хорошая идея.

      – Вы разве не спросите, как меня зовут?

      – Я и так знаю.

      Она подняла бровь.

      – Вы сержант полиции Софи Темплтон, – сказал я.

      На ее лице отобразилось удивление, но она быстро справилась с мимикой и вернула себе хладнокровный и уверенный вид человека, контролирующего ситуацию. Выражение ее лица изменилось настолько быстро, что можно было засомневаться, а не почудилось ли оно. Темплтон явно была не из тех, кого можно было быстро сбить с толку. Хэтчер упоминал ее имя пару раз, так что все было просто, как дважды два.

      Я кивнул в сторону ее полупустого стакана:

      – Заказать вам еще один?

      Темплтон покачала головой.

      – Спасибо, но нет. Завтра много дел.

      – А если руку вам выкрутить?

      – Можете попробовать, но предупреждаю: противник всегда оказывался подо мной на всех уроках по самообороне.

      Ее слова вызвали целый ряд интересных картинок в голове.

      – Я выражался образно, – сказал я.

      – А я вообще пошутила.

      Я улыбнулся, и она тоже улыбнулась. У нее была замечательная улыбка, настоящая, когда улыбаются


Скачать книгу