Великий Гэтсби = The Great Gatsby. Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби = The Great Gatsby - Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Скачать книгу
девочка

      hear – слышать

      hesitate – колебаться, медлить

      nurse – медсестра

      talk – говорить

      war – война

      wedding – свадьба

      “We don't know each other very well, Nick,” said Daisy. “Even if we are cousins. You didn't come to my wedding.”

      “I wasn't back from the war.”

      “That's true.” She hesitated. “Well, I've had a very bad time, and I'm pretty cynical about everything.”

      I waited but she didn't say any more, and after a moment I decided to talk about her daughter.

      “I suppose she talks, and-eats, and everything.”

      “Oh, yes.” She looked at me absently. “Listen, Nick; let me tell you what I said when she was born. Would you like to hear?”

      “Very much.”

      “Well, she was less than an hour old and Tom was God knows where. I woke up and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl, and so I turned my head

      away and wept. ‘All right,' I said, ‘I'm glad it's a girl. And I hope she'll be a fool-that's the best thing for a girl in this world, a beautiful little fool.”

* * *

      «Видишь ли, я думаю, что всё terrible, – продолжала она. – Так все думают, самые advanced people. А я ЗНАЮ. Я была везде, видела everything и делала everything».

      Crimson комната изнутри озарялась светом. Том и мисс Бейкер сидели на длинной couch, последняя read aloud газеты.

      Когда мы вошли, она предостерегающе подняла hand.

      «To be continued, – сказала она, бросая magazine на стол. Она встала.

      «Десять часов, – заметила она вслух. – Хорошей girl пора отправляться спать».

      «Джордан собирается завтра играть в Уэстчестере», – explained Дэйзи.

      «О – вы Джордан Бейкер!»

      Теперь я понял, почему её лицо казалось таким familiar – оно смотрело на меня со множества pictures о спортивной жизни.

      advanced people – передовые люди

      couch – кушетка

      crimson – тёмно-красный

      everything – всё

      explain – объяснять

      familiar – знакомый

      girl – девочка

      hand – рука

      magazine – журнал

      picture – фотография

      read aloud – читать вслух

      terrible – ужасный

      to be continued – продолжение следует

      tomorrow – завтра

      “You see I think everything's terrible anyhow,” she went on. “Everybody thinks so-the most advanced people. And I KNOW. I've been everywhere and seen everything and done everything.”

      Inside, the crimson room bloomed with light. Tom and Miss Baker sat on the long couch and she read aloud to him from the newspaper.

      When we came in she held us silent for a moment with a lifted hand.

      “To be continued,” she said, tossing the magazine on the table. She stood up.

      “Ten o'clock,” she remarked. “Time for this good girl to go to bed.”

      “Jordan's going to play at Westchester tomorrow,” explained Daisy.

      “Oh-you're Jordan Baker!”

      I knew now why her face was familiar-it had looked out at me from many pictures of the sporting life.

* * *

      «Спокойной ночи, – softly сказала она. – Разбудите меня в восемь, хорошо?»

      «Но ты же не get up».

      «Я встану. Спокойной ночи, мистер Каррауэй. Увидимся».

      «Конечно, увидитесь, – confirmed Дэйзи. – На самом деле, я думаю, что смогу вас свести. Приезжай почаще, Ник, и я все устрою. Ну, знаешь, вытолкнуть вас в море на boat, и всё такое прочее…»

      «Спокойной ночи, – крикнула мисс Бейкер с stairs. – Я ничего не слышала».

      «Она хорошая девушка, – через некоторое сказал Том. – И её family…»

      «Её family! – воскликнула Дэйзи. – Её family – это одна тётя, которой около thousand лет. Ник позаботится о ней, не так ли, Ник? Этим летом она собирается провести здесь много week-ends. Я думаю, что home influence будет для неё очень полезна».

      Дэйзи и Том на мгновение in silence посмотрели друг на друга.

      boat – лодка

      confirm – подтверждать

      family – семья

      get up – вставать

      home influence – домашняя атмосфера

      in silence – молча

      softly – мягко

      stairs – лестница

      thousand – тысяча

      week-end – выходной день

      “Good night,” she said softly. “Wake me at eight, won't you?”

      “But you


Скачать книгу