Смерть по объявлению. Неприятности в клубе «Беллона». Дороти Ли Сэйерс

Смерть по объявлению. Неприятности в клубе «Беллона» - Дороти Ли Сэйерс


Скачать книгу
является.

      Мистер Бредон пожимал руки, которые ему протягивали, и бормотал что-то вежливое.

      – Хотите поучаствовать в ставках на дерби? – поинтересовалась мисс Росситер, поглядывая на «кассовый ящик». – Вы подоспели как раз к розыгрышу.

      – О, пожалуй, – сказал мистер Бредон. – По сколько ставите?

      – По шесть пенсов.

      – Да, охотно. Очень мило с вашей стороны. Разумеется, я с удовольствием поучаствую. Каков выигрыш?

      – Первый приз приносит до фунта, – сказала мисс Росситер с благодарным вздохом. – А то я уж думала, что мне придется самой выкупать два билета. Партон, добавьте в список фамилию мистера Бредона: бэ-эр-е-дэ-о-эн. Как «Лето в Бредоне»?[7]

      – Совершенно верно.

      Мисс Партон любезно записала новое имя и присовокупила еще один незаполненный билет к куче других, лежащих в коробке из-под печенья.

      – Что ж, думаю, пора мне отвести вас в вашу конуру, – насмешливо сказал мистер Инглби.

      – Валяйте! – ответил мистер Бредон. – То есть я хотел сказать: да, конечно.

      – Мы все располагаемся вдоль этого коридора, – пояснил мистер Инглби, показывая дорогу. – Со временем вы будете здесь легко ориентироваться. Это кабинет Гарретта, это – Уиллиса, а вот и ваш, между мисс Митьярд и мною. Эта железная лестница напротив ведет на нижний этаж, где в основном располагаются руководители групп и совещательные комнаты. Кстати, не упадите. Человек, чей кабинет вам достался, на прошлой неделе свалился с нее и погиб.

      – Что вы говорите?! – встревоженно воскликнул мистер Бредон.

      – Сломал себе шею и разбил голову, – пояснил мистер Инглби. – Об одну из этих шишек.

      – А зачем вообще нужны эти шишки на перилах? – посетовал мистер Бредон. – Чтобы разбивать о них головы? Это неправильно.

      – Нет, не для этого, – сказала подошедшая мисс Росситер, держа в руках блокноты для заметок и промокательную бумагу. – Они предназначены для того, чтобы мальчишки-посыльные не съезжали вниз по перилам, но дело в том, что сами ступеньки такие… э-э… коварные, я бы сказала… О, мистер Армстронг идет. Начальство не любит разговоров об этой железной лестнице.

      – Ну, вот вы и у себя, – сказал мистер Инглби, вняв предупреждению. – Комната такая же, как у всех, разве что радиатор неважно работает. Впрочем, в настоящий момент вас это не должно волновать. Это был кабинет Дина.

      – Парня, который свалился с лестницы?

      – Да.

      Мистер Бредон окинул взглядом тесное помещение, в котором имелись конторка, два стула, шаткий письменный стол и книжная полка.

      – О! – произнес он.

      – Это было ужасно, – сказала мисс Росситер.

      – Да уж, не сомневаюсь, – горячо согласился мистер Бредон.

      – Мистер Армстронг как раз диктовал мне, когда мы услышали чудовищный грохот. И он воскликнул: «Боже милостивый, что это?» Я подумала, что это, должно быть, кто-то из мальчишек, потому что в прошлом году один из них упал, когда нес машинку «Элиот-Фишер», – звук был такой


Скачать книгу

<p>7</p>

Имеется в виду популярная песня английского композитора Артура Сомервелла.