Солдат великой войны. Марк Хелприн

Солдат великой войны - Марк Хелприн


Скачать книгу
что Энрико пьет воду, вытянув шею и широко расставив ноги, а Алессандро, что казалось почти невозможным, с головой ушел в свои мысли. Ему бы прыгать от радости, ведь он сумел обогнать ее, хотя она и выехала гораздо раньше, но он выглядел таким несчастным, и оттого нравился ей еще больше.

      Когда ее кавалерийский скакун, чуть скользя по песку, спускался вниз, Алессандро в удивлении повернулся.

      – Ты, должно быть, летел, – воскликнула Лиа. – Я все время гнала лошадь.

      – Мы проехали через лес. – Он посмотрел на Энрико. – Он считает, что его долг – прыгать через изгороди и стены, продираться сквозь кусты и деревья и без устали бегать на длинные дистанции… а я никогда его не разуверял.

      – Так принято ездить в Аргентине.

      – В Аргентине? – В голосе Алессандро послышалось изумление.

      – Мой отец курировал строительство железной дороги из Баия-Бланки в Буэнос-Айресе.

      – Я думал, твой отец банкир.

      – А кто, по-твоему, дает деньги на строительство железных дорог?

      – И долго ты там жила?

      – Два года. Побережье там красивее. – Ветер, прилетавший с волнами, играл ее волосами. – Никого на десятки километров. Я плавала в море без всего, даже без кольца.

      У нее покраснели лицо, шея и, хотя он не мог этого видеть, грудь и плечи тоже. Потом жар начал спускаться даже по спине, но, к счастью, ветер охлаждал тело.

      – А это не опасно? – спросил Алессандро. Они уже шагали, ведя за собой лошадей, на юг, к Анцио.

      – Волны там высокие, но течения медленные.

      – В смысле, без одежды.

      – Я была не одна.

      Алессандро почувствовал себя камнем, брошенным в морскую пучину. Познал забвение, представив себе еще одного ее любовника.

      – Со мной была лошадь.

      – А если бы кто-нибудь пришел?

      – Кто?

      – С дурными намерениями.

      – Там вообще никого нет, куда ни посмотри.

      Алессандро кивнул. Однако не мог не злиться на вызывающее поведение Лиа, которое, женись он на ней, выставило бы его в неприглядном свете. Что-то определенно не так, если такая прекрасная молодая женщина ведет себя столь беззаботно.

      – А если бы все-таки кто-то пришел? – спросил он. – Если бы в дюнах прятался мужчина? Никто бы не смог помочь, кроме твоей лошади.

      – Моей лошади вполне бы хватило.

      – Она обучена кусаться? – с нескрываемым сарказмом спросил Алессандро.

      – Она обучена не убегать и не уносить мои переметные сумы, в которых я держу вот это. – Она сунула руку в одну, вроде бы не аргентинскую, но определенно не итальянскую. Достала тяжелый револьвер, подняла стволом вверх. Чувствовалось, что обращаться с оружием она умеет. – Это английский, «Уэбли-энд-Скотт».

      Полчаса они гуляли по берегу, ведя за собой лошадей, говорили об Аргентине, баллистике и море. Хотя море еще недостаточно прогрелось для купания, у Алессандро перед глазами то и дело вставала картина


Скачать книгу