Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура. Джим Батчер

Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер


Скачать книгу
она могла найти его – на случай вроде этого.

      – Но ты говорил, тебе не прорваться сквозь, э-э… защитную магию этих монетоголовых.

      – Возможно, нет. Но насколько я знаю Марконе, он собирал образцы волос или крови и своих людей. Искать их, если им потребуется помощь, или…

      Мёрфи поморщилась:

      – Или если они заслужили преждевременную отставку.

      – Надеюсь, Гард подскажет нам способ обнаружить источник утечки, – добавил я.

      Тем временем Молли со своей гримировальной палитрой колдовала над лицом Томаса. Настоящее его лицо более-менее совпадало с иллюзорным, но не совсем. Впрочем, я обучил Молли основам иллюзорной магии – не более. Мой собственный опыт по этой части не слишком велик, так что внимательного наблюдателя я вряд ли обманул бы надолго. Главное, Молли смогла прищуриться и заглянуть сквозь иллюзию.

      Конечно, от вас не требуется стопроцентной иллюзии, если вам удается не давать людям хорошего повода приглядеться к ней внимательнее. В конце концов, иллюзия не самоцель, главное – заблуждение, в которое она вводит людей.

      Молодежная культура в своей готской разновидности не миновала Молли, что сказалось на ее гримировальной палитре, в которой преобладали оттенки синего, пурпурного и красного. В результате синяки под глазами у Томаса приобрели замечательное сходство с оригиналом – как и все лицо, за исключением распухшего носа.

      – Сойдет, – сказал я. – Мёрф, ты поведешь машину. Молли, будь добра.

      Моя ученица расплылась в ухмылке, торопливо застегивая зимнее пальто. Потом, прикусив язык от напряжения, свирепо нахмурилась, пробормотала что-то и махнула рукой в мою сторону. Я ощутил, как завеса окутывает меня тонким желеобразным слоем. Мир вокруг меня чуть затуманился, словно я смотрел на него сквозь слой мутной воды, зато лицо Мёрфи расплылось в улыбке.

      – Вот здорово, – сказала она. – Я его совсем не вижу.

      Молли продолжала сосредоточенно хмуриться, поддерживая действие заклятия, но все же покосилась на Мёрфи и благодарно кивнула.

      – Отлично, – произнес я. – Идем, Мыш.

      Мой пес поспешно вскочил и с готовностью потрусил к двери, виляя хвостом.

      Мёрфи посмотрела в мою сторону, вопросительно изогнув бровь.

      – Если бебеки на это не купятся, мне необходимо раннее предупреждение. Как можно более раннее, – объяснил я.

      – Может, ты просто немного нервничаешь, выходя без плаща и посоха? – спросила она, понизив голос.

      – Возможно, – согласился я.

      Я соврал ей только наполовину. Обзывайте меня как хотите, с плащом или без него, с посохом или без, чем дольше я думал о том, с чем мы столкнулись, тем больше это действовало мне на нервы.

      Я вовсе не нервничал.

      Я просто боялся.

      Глава 19

      Ко времени, когда мы добрались до Карпентеров, стемнело. Мы уже сбавляли ход, чтобы свернуть к ним во двор, когда Мёрфи настороженно покосилась в зеркало заднего вида.

      – За нами хвост, – сообщила она.

      – Не останавливайся, –


Скачать книгу