Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров


Скачать книгу
подобных себе,

      10 И как мне о нем не петь?

      Он сам был певец, он высокий строил стих,

      Он не смеет уплыть на водном ложе своем,

      Не оплаканный певучею слезою.

           Начните же, сестры,

      Чей источник звенит от Юпитерова трона,

      Начните, скользните по гулким струнам!

      Мнимо-уклончиво, женски-отговорчиво

      Так да осенит удавшимся словом

      Нежная Муза

      20 Урну, назначенную и мне!

      Пусть оглянется он в своем пути

      И овеет миром черный мой покров,

      Ибо вскормлены мы с ним на одном холме,

      И одно у нас было стадо, и ручей, и сень, и ключ;

      С ним вдвоем, когда вышние пажити

      Открывались разомкнутым векам солнца,

      Шли мы в поля и слышали вдвоем

      Знойный рог кружащего шмеля

      И свежею росою нагуливали стада

      30 Подчас до поры, когда вечернюю звезду

      Взносил поворот убегающих небес,

      А в сверленом стволе

      Не молкли луговые напевы,

      И сатир шел в пляс, и двухкопытный фавн

      На ликующий тянулся звук,

      И старик Дамет любил наши песни.

           Но все уже не так. Тебя нет, тебя нет

      И больше не будет никогда.

      О тебе пастухи, о тебе леса, о тебе

      40 Опустелые пещеры, заросшие тимьяном и лозой,

      Плачут глухими отголосками.

      Ива и зеленый орешник

      Больше твоим

      Не повеют нежным песням радостными листьями.

      Как розе тля,

      Как ягненку на пастбище язвящий клещ,

      Как мороз цветам в наряде их красы

      Той порой, когда белеет боярышник, —

      Такова, Ликид,

      Пришлась пастухам твоя утрата.

      50 Где вы были, нимфы, когда невнемлющая глубь

      Обомкнула любимого Ликида?

      Не играли вы на той крутизне,

      Где покоятся былые барды и друиды,

      Ни на вздыбленных высях Моны,

      Ни у Дэвы, плещущей вещей волной, —

      Но к чему мечта?

      Разве были бы вы сильны помочь ему?

      Нет, – как Муза, как Орфеева мать,

      Не сильна была чародеющему сыну

      60 В час вселенского плача природы,

      Когда с черным ревом неистовый сонм

      Бросил вплавь окровавленный его лик

      Вниз по Гебру и к Лесбийскому берегу.

           Зачем он неутомимо

      Правил пастушью свою недолю,

      Острый ум устремляя к нещедрым Музам,

      А не так, как все,

      Под сенью резвился с Амариллидою

      Или с прядями кудрявой Неэры?

      70 Слава,

      Последняя слабость возвышенного ума,

      Шпорит ввысь благородный дух

      От услад к трудам,

      Но когда уже светлая награда впереди

      Ждет взорваться стремительным сиянием, —

      Слепая Фурия постылым резаком

      Рассекает тонкую пряжу жизни.

      Но нет —

      (Это Феб звучит в трепетном слухе моем) —

      Слава – цветок не для смертных почв:

      80 Не в мишуре идет она в мир, не в молве она стелется вширь,

      А


Скачать книгу