За Кавказ. Александр Петрович Пацовский
II. Входит царевич Юлон
Юлон
Гамарджоба, мама!35
Ираклий II
О мой родной!
Хотел уже отправить за тобой.
Надолго ли?
Юлон
Проездом я, отец.
Ираклий II
Ещё недавно жёлтенький птенец,
Чуть только к лёту перья укрепит,
С гнездом своим устроиться спешит.
Юлон
Ты прав, отец.
Ираклий II
Но погоди, садись!
Прошу тебя поехать в Кутаис36,
Поскольку ты в приятии большом
И тесном свойстве с тамошним царём37.
Проси его в поход скорей собрать
То воинство, что мог бы нам послать
К защите от вторженья персиян.
Их новый шах38, убийца и тиран,
Уверен я, войной пойдет на нас.
От тех долин, где плещется Аракс,39
И до Куры40 не будет городов,
Где не услышат лязга кандалов.
Юлон
К чему так мрачно?
Аль я не видал,
Как натиск их ты с блеском отражал!
Ираклий II
То были стаи чёрные ворон,
Что, издали услышав сабель звон,
От падали дорожной поспешат
Убраться прочь, и снова прилетят,
Как только стихнет цоканье копыт…
Пред нами враг, что нас не пощадит.
Скорей Арагва41 укротит свой бег
И повернёт обратно на Казбек42,
Чем жалости не знавшие уста
Прольют на нас прощения слова.
Юлон
Тогда, быть может, стоит нам принять
Условья их, а с русскими порвать,
Пока не поздно…
Ираклий II
Поздно, дорогой!
Шах не простит.
К тому же нам с тобой
Не подобает кланяться врагам –
Я царство наше персам не отдам!
Единство духа силы укрепят,
Мы не одни – соседи подсобят…
Юлон
Заждался Леонидзе у дверей.
Ираклий II
Зови его и поезжай скорей!
Царевич Юлон выходит. Входит царский советник Соломон Леонидзе
Ираклий II
А, Соломон, приветствую тебя!
Беседы наши издавна любя,
Готов я хоть всю ночь сидеть с тобой.
Соломон Леонидзе
Я б не посмел нарушить твой покой.
Ираклий II
Но ты встревожен чем-то, говори!
Что за печали новые твои
Столь омрачили светлое чело,
Смутило что, в расстройство привело?
Не кривда ли, не горести ль в семье?
Соломон Леонидзе
Терзания, что причинили мне,
Иного свойства.
Те, что омрачить
Способны лишь меня, я позабыть
Желал бы всякий раз, как только б мог.
Едва завидев царственный чертог,
Не отягчать бы августейший слух
Пустой тщетой ничтожнейших из мук.
Ираклий II
А
35
Гамарджоба, мама (груз.) – здравствуй, отец!
36
Кутаиси, древние названия: Айа, Кутайа, Койтайа, Котиаион, Кутатисиум, в Российской империи – Кутаис) – главный город в западной Грузии, в то время – столица Имеретинского царства.
37
Соломон II (ок. 1772 – 1815 гг., Трапезунд) – последний имеретинский царь. Царствовал (1789 – 1790, 1792 – 1810 гг.)
38
Имеется в виду Ага Мохаммед Шах Каджар, Ага-Мухаммед хан (1741 – 1797 гг.) – шахиншах Персии в (1779 – 1797 гг.) из династии Каджаров, шах с 1796 г.
39
Аракс – река в Закавказье, истоки и верховья находятся в пределах Армянского нагорья.
40
Кура – самая крупная река Закавказья. Берёт начало в Армянском нагорье.
41
Арагва (Арагви, переводится с грузинского языка как “быстрая”, “незапаздывающая”) – река в Восточной Грузии, левый приток Куры.
42
Казбек (Мкинварцвери, переводится с грузинского языка как “гора с ледовой вершиной”) – вершина в восточной части Центрального Кавказа.