Ваш покорный слуга кот. Сосэки Нацумэ

Ваш покорный слуга кот - Сосэки Нацумэ


Скачать книгу
банальных вещей». Официант не понял слова «банальные» и только молча хлопал глазами.

      – Еще бы.

      – Потом сэнсэй повернулся ко мне и горячо заговорил:

      «Поехал бы ты во Францию или в Англию. Вот где можно поесть разных кушаний, хочешь в стиле стихов эпохи Тэммэй, хочешь – в стиле Манъёсю. А в Японии что: куда ни пойди – написано одно, а на деле выходит совсем другое. Даже заходить не хочется в наши европейские рестораны…» А вообще разве он бывал когда-нибудь за границей?

      – Что? Был ли Мэйтэй за границей? Да что ему, деньги есть, время есть, может поехать когда вздумается. Наверное, сейчас он как раз собирается туда, вот и вздумал пошутить немного: выдал будущее за прошлое. – И хозяин, решив, что сказал что-то очень остроумное, засмеялся заразительно, словно приглашал собеседника последовать своему примеру. Но гость отнюдь не пришел в восторг.

      – Вот оно что, – произнес Тофу-кун. – А я-то думал, что ему приходилось бывать за границей, и принимал его слова всерьез. К тому же он так образно рассказывал о супе из улиток и о тушеных лягушках, словно видел их своими глазами.

      – Это кто-нибудь ему рассказал. Он большой мастер врать.

      – Да, вы, кажется, правы, – вздохнул гость и принялся рассматривать стоявшие в вазе цветы водяного лука. Кажется, он немного расстроился.

      – Так, значит, вся его идея заключалась в этом? – вывел его из задумчивости хозяин.

      – Нет, это только прелюдия, главное будет дальше.

      – Ну, ну! – с любопытством воскликнул хозяин.

      – Потом он сказал: «Раз мы при всем своем желании не можем отведать ни улиток, ни лягушек, то не остановиться ли нам, так уж и быть, на тотимэмбо? Как ты думаешь?» – «Хорошо», – ответил я, ничего не подозревая.

      – Гм, тотимэмбо. Странное блюдо.

      – Вот именно, очень странное, но сэнсэй был так серьезен, что у меня не возникло и тени сомнения.

      Гость словно извинялся перед хозяином за свою оплошность. Но тот холодно спросил:

      – Что было потом?

      Признание гостем своей вины не вызвало в нем ни малейшего сочувствия.

      – Потом он сказал официанту: «Эй, принеси-ка нам две порции тотимэмбо». – «Мэнтибо?»[24] – переспросил официант, но сэнсэй с еще более серьезным видом поправил его: «Не мэнтибо, а тотимэмбо».

      – Ну и ну. Да разве есть вообще такое блюдо: «тотимэмбо»?

      – Мне и самому это название показалось удивительно странным, но сэнсэй сохранял полное самообладание. К тому же он считал себя знатоком Европы, и тогда я еще верил, что он бывал за границей. Поэтому я присоединился к нему и тоже принялся втолковывать официанту: «Тотимэмбо, тотимэмбо».

      – А официант что?

      – Официант, – и сейчас, как вспомню, не могу удержаться от смеху, – официант задумался на минуту, а потом сказал: «Я очень и очень сожалею, но тотимэмбо сегодня нет. Вот если бы мэнтибо, так сию же секунду принес бы две порции». Сэнсэй с печальным видом промолвил: «Ну вот, без толку шли в такую даль. Так, значит, ты нас так и не сможешь накормить тотимэмбо?» – и дал официанту двадцатисэновую монету.


Скачать книгу

<p>24</p>

Мэнтибо – искаженное английское название мясного блюда – mince ball.