Нежная Лаванда / Sweet Lavender. Артур Пинеро
библиотека? Что ж, если за нее дадут хотя бы фунтов пятнадцать, я передам их Рут и дело с концом. (Смотрит на ЛАВАНДУ). Ни о каком Брайтоне за пятнадцать фунтов, конечно, нечего и думать, а вот Бродстерс – вполне, вполне. (Подходит к книжным полкам и грозит им воздетым кулаком). Ну и черт с вами! Только и пользы, что напоминаете мне о временах, когда вся жизнь была впереди! (Начинает энергично рыться в книгах).
ЛАВАНДА (с удивлением наблюдая за ним). Я могу чем-нибудь помочь, мистер Фенил?
(ДИК роняет книгу и виновато смотрит на ЛАВАНДУ).
ДИК. Да вот, Лавви, собираюсь выставить кое-что на продажу. Библиотека Ричарда Фенила, эсквайра и адвоката, в общей сложности пятьдесят томов.
ЛАВАНДА (сочувственно). Вот как. (Кладет руку ему на плечо). Без этого никак?
ДИК. Ну… (В нерешительности смотрит на ЛАВАНДУ, затем переводит взгляд на дверь в спальню КЛЕМЕНТА. Наконец, он гладит ЛАВАНДУ по волосам). Пожалуй, что да, милая, милая.
ЛАВАНДА. Бедный мистер Фенил! Давайте я помогу вам достать книги.
ДИК (обращаясь к самому себе). Ну вот, теперь я еще и чувствую себя виноватым. (С нежностью). Лавви, если бы мама могла себе это позволить, ты бы хотела провести три-четыре недели за городом?
ЛАВАНДА. О, нет, нет!
ДИК (резко). Нет? Но почему? (Она протягивает ему большой том с книжной полки, взглянув на титульый лист, он швыряет книгу на пол).
ЛАВАНДА. А зачем мне за город? Иннер-Темпл – и так курортное место, у нас тут деревья и трава, цветы и птицы – все есть!
ДИК. А как насчет побережья? Там-то точно все по-другому.
ЛАВАНДА. И то сказать, у нас тут и река есть, с лодками.
ДИК. Уфф, Лавви! Подумай как следует. Свежий воздух, яйца из-под курицы, парное молоко! Мы ведь тут давно забыли, как полезно парное молоко.
ЛАВАНДА. Нет, нет, не стоит. Я счастлива здесь – совершенно счастлива!
ДИК (про себя). Кажется, я даже знаю, почему.
ЛАВАНДА. А вы по какому принципу отбираете книги?
ДИК. Отбираю свои, а оставляю книги нашего юного джентльмена, мистера Хейла. Отличить легко – по штампу на титульном листе.
ЛАВАНДА (с готовностью). Пожалуйста, позвольте мне помочь! Я прослежу чтобы его книги не ушли на продажу.
ДИК. Конечно, Лавви, спасибо тебе. (Она спускает стопку книг с полки на пол и садится рядом на колени, готовясь их разбирать).
ДИК (про себя). Да уж, для нее принять это предложение – все равно что подписать самой себе смертный приговор… Так, Криппс сегодня в суде по делу Бакстера; сбегаю-ка я туда и повидаюсь с ним. (Он быстро шагает к двери, открывает ее и тут спохватывается). Так, а одеться-то я и забыл! Дело плохо. Видать, я в самом деле сильно расстроен – душа протестует против этой подлости с отправкой Лавви куда подальше! (Бросает опасливый взгляд на ЛАВАНДУ). Бедный Клем, бедная Лаванда! (Он направляется в свою спальню. ЛАВАНДА, напевая, перебирает книги и складывает их в две аккуратные стопки. Незаметно для нее входит КЛЕМЕНТ, одетый по-уличному, и молча за ней наблюдает).
КЛЕМЕНТ (про себя). Когда