Круг ветра. Олег Ермаков

Круг ветра - Олег Ермаков


Скачать книгу
скользнула дальше и напала на мелкие бугорки, их было множество, как если бы странник вдруг вышел на кочковатое место или ступил на солончак, – на западе Таньчжу в тамошней стране Саураштра[18]. Он даже почувствовал особенный запах соли, которую там добывали после сезона дождей, в октябре, откачивали из болотистой местности воду, соль собирали в кучки и сушили.

      Там он поднялся на гору Уджджьянта с монастырем на вершине. Монастырь был высечен в самой горе, поросшей густо лесом с родниками и ручьями. Песни птиц и хладный клекот родников и ручьев навсегда запомнились ему…

      Внезапно пальцы наткнулись на… на червячка солнца. И он отдернул руку, словно обжегся. И уже все понял. Мгновенно слон, солончак вблизи монастыря на горе Уджджьянта, весь путь от Чанъани до Таньчжу и по Таньчжу и наконец сюда, весь путь с великими пустынями – Большой Песчаной[19], другими, с Большим Чистым озером[20], с Большими Снежными Горами[21], с великими реками Цзинцзя[22], Синьду[23], с городами и морями и одним океаном – Да Хай[24], с зелеными полями и пышными лесами, полными птиц и зверей, весь путь, посреди которого возвышается древо пути Шу[25], обычное дерево с корой, ветвями и листьями, – но почему же Татхагата[26] взирал на него с благодарностью и благоговением семь дней? – Ибо это была Гайя – пуп земли, – и вот весь путь его так озарился этим деревом, которое свернулось солнечной точкой под пальцами, – и это была лакшана[27] на каменном лбу Татхагаты. Солнечная родинка вечного просветления.

      «…И где я дотронулся до нее?

      Здесь, в захолустном городе Хэсина».

      И тут донеслись крики:

      – Бханте![28]

      – Бхо!..[29]

      Монах мгновенье размышлял, идти ли ему на крики, ведь в столь ослепительный момент всегда слетаются на яркий свет преты и ракшасы[30], чтобы искушать и уводить во мглу, но тут долетел клич:

      – Махакайя![31]

      И монах пошел на зов. Так его звал другой монах, Дармадев, отправившийся с ним в далекую страну Тан из монастыря Шраманера, что неподалеку от Ступы Возвращения Коня, того места, где царевич Шакьямуни сбросил дорогие одежды и украшения, отпустил своего коня, предпочтя посох странника уздечке, седлу, и сказал: «Здесь я выхожу из клети, сбрасываю оковы». И, как видно, неспроста Дармадеву подчиняются все лошади каравана. Прозвище ему дал один лесоруб у Ступы Возвращения Коня: Хайя[32].

      «…Но возвращается не он, а я. Хотя, как знать, возможно, Дармадев в одном из перерождений и жил в Чжунго…[33] – подумав так, монах изумился. Что это? Вдруг Ханьские земли снова становятся Срединной страной, хотя за долгие годы странствий по истинно Срединной земле – Таньчжу, где родился Будда, я думал о родине только как об окраине… И даже не хотел туда возвращаться, как тот монах, что сопровождал моего предшественника Фа-сяня[34], сказавшего, что…»

      – Махакайя! –


Скачать книгу

<p>18</p>

Юго-запад Гуджарата.

<p>19</p>

Голодная и Джизакская степи.

<p>20</p>

Иссык-Куль.

<p>21</p>

Гиндукуш и Памир.

<p>22</p>

Ганга (кит.).

<p>23</p>

Инд (санскр.).

<p>24</p>

Здесь: Индийский океан (вообще – просто океан).

<p>25</p>

Древо бодхи, под которым Будда обрел просветление.

<p>26</p>

Будда, «Так ушедший или Так пришедший».

<p>27</p>

Благой знак, один из тридцати двух, присущих буддам и бодисатвам.

<p>28</p>

Обращение к монаху.

<p>29</p>

Обращение к монаху менее почтительное.

<p>30</p>

Души мертвецов и злые духи.

<p>31</p>

Толстый, высокий, огромный (санскр.).

<p>32</p>

Конь (пали).

<p>33</p>

Срединная страна, Китай.

<p>34</p>

Фа-сянь – китайский буддийский монах, совершивший путешествие в 399–412 гг. в Индию и Шри-Ланку, на остров Яву и вернувшийся в Китай морем.