Маг. Джон Фаулз

Маг - Джон Фаулз


Скачать книгу
що він так вважає, лестила його несподівана ласка. Кончіс звівся.

      – Гаразд. Сьогодні я заграю Рамо[62]. На вашу честь.

      Господар повів мене до зали, що простягалася на всю ширину поверху. Три стіни заставлено книжками. В кутку виблискував зеленими кахлями камін, над ним на полиці стояли дві бронзові статуетки в сучасному стилі. Понад ними – натурального розміру репродукція картини Модільяні – прекрасний портрет зажуреної жінки в траурі на блакитно-зеленому тлі. Посадивши мене в крісло, Кончіс заходився переглядати ноти, знайшов потрібні й заграв. Після коротких, щебетливих пасажів – вигадливі куранти й пасакалії. Вони не дуже припали мені до смаку, але відчувалося, що в цього виконавця велика майстерність. Раніше він не раз поводився претензійно, але за інструментом аж ніяк не ставав у позу. Несподівано, посеред твору, немовби задуло свічку, Кончіс припинив гру, й знову почалася гра в претензії.

      – Voilà[63].

      – Чарівно. – Я вирішив не допустити до того, щоб французька стихія пойняла нас, як епідемія ґрипу. – Не можу намилуватися, – докинув я, кивнувши на репродукцію.

      – Еге ж? – Він підійшов до полотна. – «Моя мати».

      Спершу я подумав, що він жартує.

      – Ваша мати?

      – Так називається картина. Насправді це, звичайно ж, його мати. Поза всякими сумнівами. Завжди була.

      В очах цієї жінки не було риб’ячої поволоки, звичної в портретах роботи Модільяні[64]. Напружений, уважний, мавпячий погляд. Придивившись до картини зблизька, я трохи пізнувато втямив, що це не репродукція.

      – Господи Боже… Вона, цілком певно, коштує цілий маєток.

      – Ото ж бо, – відповів, не дивлячись на мене, Кончіс. – Не подумайте, що я убогий, раз живу тут так скромно. Я дуже багатий. – Він вимовив так, ніби вираз «дуже багатий» позначав національність. Може, таки й позначав. Я знову задивився на полотно. – А цей портрет мені… майже нічого не коштував. Я замовив його з милосердя. Хотів гордитися тим, що відкрив у Модільяні генія. Але не відкрив. І ніхто не відкрив. Навіть цей спритник, пан Зборовський[65].

      – Ви знали його?

      – Модільяні? Ми зустрічалися. Багато разів. Я був знайомий з його приятелем, Максом Жакобом[66]. Наприкінці його життя. В той час він уже прославився. Став невідлучною прикметою Монпарнасу.

      Я крадькома глянув на Кончіса, що вдивлявся в картину. Не з чого іншого, як із снобізму, моя повага до цього старого набрала зовсім іншого виміру. Його дивацтво, штучність і моя гадана перевага в пізнанні життя вже не видавалися безумовними.

      – Мабуть, ви шкодуєте, що ви не купили його інших робіт.

      – Я купив.

      – І досі їх маєте?

      – Звичайно. Тільки банкрут продає чудові картини. Ці полотна висять у моїх інших будинках.

      Я взяв до уваги цю множину. При нагоді скажу це комусь, передражнивши Кончіса.

      – А де вони… інші будинки?

      – Як вам подобається ось це? – Він торкнувся статуетки юнака, що стояла під полотном Модільяні. – Макет Родена. Інші будинки… Гаразд. У Франції. В Лівані. В Америці. Я проваджу справи в


Скачать книгу

<p>62</p>

Жан-Філіпп Рамо (1683–1764) – французький композитор.

<p>63</p>

Ось (франц.).

<p>64</p>

Амедео-Клементе Модільяні (1884–1920) – італійський художник єврейського походження.

<p>65</p>

Леопольд Зборовський (1889–1932) – польський поет єврейського походження, торговець творами мистецтва.

<p>66</p>

Макс Жакоб (1876–1944) – французький поет і художник єврейського походження. Загинув у концтаборі Дрансі.