В огонь. Валерий Терехин
Бэнд» – наиболее известная из перечисленных в тексте рок-группа из Эстонии (до 1991 г. Эстонская ССР), руководил ею ударник и вокалист Гуннар Граппс (1954–2004); рок-фестиваль в Тбилиси (Грузинская ССР, ныне – Грузия) был проведён в 1980 г.; “Чикаго” (Chicago, «Чикаго»), “Блад, Свит энд Тирз” (Blood, Sweat and Tears, «Кровь, пот и слёзы») – американские рок-группы, разработавшие в начале 1970-х стиль джаз-рок; Бартин Камингс – вокалист канадской рок-группы Guess Who («Догадайся кто»), в начале 1970-х расценивался как главный конкурент Яна Гилана из Deep Purple в борьбе за неофициальное звание лучшего рок-певца мира; «Леди Блюз» – хит группы «Магнетик Бэнд» [Розы для папы, 1981].
4
Все упомянутые здесь и ниже политические организации – вымышленные.
5
Ваш парфюм (франц.).
6
Здесь и далее приводится отрывки из текста 1-й и 2-й композиций из альбома американского рок-музыканта Алиса Купера (Alic Cooper) «Добро пожаловать в мой ночной кошмар» [Wellcome to my Night Mare, 1975].
7
«Из-под контроля» (англ.).
8
«Подпольное сознание» – как психологический феномен, предвосхитивший теории Ницше и Фрейда, было впервые сформулировано в повести Ф. М. Достоевского «Записки из подполья» (1864).
9
Упаковцы – члены подпольной Украинской повстанческой армии (УПА), активно действовавшей в 1940-х – начале 1950-х гг. Возобновили активность на Украине в 2000-е гг.
10
«Ничего личного, только дело», «всё в порядке?» (англ.).
11
«Смерть “силовикам”» (англ.).
12
См.: Терёхин, Валерий. IN ROCK – сделанный в СССР. – М.: «Знак», 2012. – С. 148–180.
13
Mazepa Luminozo – аллюзия с названием радикальной маоистской группировки Sentero Luminozo («Светлый путь»), действовавшей в Перу и Колумбии в 1960-е гг.
14
Банковая вулiца – в Киеве, здесь находится канцелярия президента Украины.
15
Вчера. Сегодня. Завтра. Послезавтра (итал.).
16
«Я свободен!» (англ.).
17
Грушевский Михаил Сергеевич (1866–1934) – идеолог государственной независимости Украины.
18
Слушай… этой ночью… интересует… сваха не понадобится … я этого не говорю… мне плевать!.. это шлюха?… это красивая здоровая девушка (итал.)… очень сексуальная (англ.)… пойдём (итал.).
19
«Номер Пятый» (англ.). Аллюзия с известным персонажем английской киноэпопеи о суперагенте «007» британской секретной службы Джеймсе Бонде.
20
От англ. reception (размещение).
21
«Марсианская пустыня» (англ.).
22
Вэпэпэ (ВПП) – взлётно-посадочная полоса.
23
23 «Кризис личности» (англ).