Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник). Найо Марш

Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник) - Найо Марш


Скачать книгу
Туман окончательно рассеялся, и «Мыс Фаруэлл» шел полным ходом.

      – Ну вот, приехали, что называется! – каким-то не своим, сдавленным голосом пробормотал он. – Такого рода команды набирают в нынешние дни. Убийц!

      – Мое начальство, – поспешил заметить Аллейн, – не склонно считать, что он член команды.

      – Стюарды проплавали на этом пароходе вот уже три сезона.

      – И среди них убийцы тоже нет. Ну разве что у одного из стюардов или членов команды оказался на руках посадочный талон.

      – Так вы что же, хотите сказать, что преступником является один из пассажиров?

      – Ну, на данный момент похоже на то.

      – Ясно! – капитан Банерман снова заговорил своим обычным голосом. – Да вы присядьте. Выпейте чего-нибудь. Я должен был догадаться, что это один из путешественников.

      Аллейн сел, но от выпивки отказался – обстоятельство, вызвавшее вполне ожидаемую реакцию у собеседника.

      – Ага! – мрачно и с пониманием пробормотал капитан Баннерман. – Ну, конечно, нет. Вы же на службе.

      Он так разволновался, что Аллейн счел своим долгом пояснить:

      – Кстати, это вовсе не означает, что я собираюсь арестовать вас.

      – Не думаю, что вообще можете. Во всяком случае, до тех пор, пока мы в море. Очень сильно в том сомневаюсь.

      – К счастью, на данный момент этой проблемы не существует.

      – Мне следовало более внимательно ознакомиться с уставом, – вздохнул капитан Баннерман.

      – Послушайте, – заметил Аллейн. – Может, я попробую хотя бы вкратце описать всю эту историю, и тогда вы поймете, почему я оказался на борту вашего парохода?

      – Именно этого я от вас и жду, разве не так?

      – Да, – согласился Аллейн. – Просто уверен. Что ж, начнем.

      И он посмотрел на капитана Баннермана, который уселся, сложил руки на коленях, вопросительно приподнял брови и ждал.

      – Вы, разумеется, знаете обо всех этих событиях, – начал Аллейн, – поскольку они широко освещались в газетах. За последние тридцать дней вплоть до одиннадцати часов вчерашнего вечера было совершено два убийства, которые мы считаем делом рук одного человека. И которые могут оказаться частью более крупной схемы. В обоих случаях жертвами стали женщины, умерли они от удушения, и каждый раз на теле были оставлены цветы. На данный момент не считаю нужным посвящать вас в другие детали. Прошлой ночью за несколько минут до отплытия парохода было обнаружено тело третьей жертвы. Оно лежало в узком темном проходе между тем местом, где останавливаются автобус и такси, и причалом, возле которого пришвартовано ваше судно. Эта девушка работала в цветочном магазине, ей поручили доставить коробку с гиацинтами одной из ваших пассажирок, а именно – некой миссис Диллингтон-Блик. Ожерелье из искусственного жемчуга было порвано, на теле жертвы разбросаны цветы – словом, убийца действовал в обычной своей манере.

      – Ну а пение?

      – Что? А, это… На этом моменте пресса просто зациклилась. В самом первом случае пение имело место, это определенно. То убийство произошло пятнадцатого, в прошлом


Скачать книгу