Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник). Найо Марш

Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник) - Найо Марш


Скачать книгу
впечатляюще, вы не находите? Должен признаться, мне очень нравится мистер Бродерик. Славный малый, вы согласны?

      – Да, вполне, – искренне отозвалась Джемайма. – Ну а что скажете об отце Джордане?

      – Не знаю, что и сказать. Интересное лицо, не типичное для священника.

      – Разве существуют типичные для священников лица? Или же на уме у вас комические персонажи из любительского театрального кружка?

      – Нет, – медленно ответил Тим. – Не думаю. Но взгляните на его глаза и губы. Он ведь давал обет безбрачия. Но убежден, это для него не препятствие.

      – Допустим, – начала Джемайма, – вы бы очень нуждались в совете. К кому бы тогда обратились из этих двух?

      – О, к Бродерику, конечно. А кстати, вам самой совет не нужен?

      – Нет.

      – Если вдруг понадобится, я был бы рад, если бы вы обратились ко мне.

      – Спасибо, – откликнулась Джемайма. – Буду иметь в виду.

      – Вот и славно. Давайте потанцуем.

      – Красивая молодая парочка, – заметил отец Джордан, когда они пронеслись мимо него в вихре танца. – От души надеюсь, что вы были правы, когда говорили…

      – Говорил о чем?

      – Об алиби.

      Оркестранты выдали барабанную дробь и стихли. Танцплощадка опустела, и два прожектора высветили пару, исполняющую танго. Мужчина и женщина были преисполнены страсти, словно птицы в брачный период. Они то наступали друг на друга, то замирали на месте, раскачивались, трещали кастаньетами и взирали друг на друга хмуро и одновременно восторженно.

      – Вот это, я понимаю, ухаживание, сколько агрессии, – пробормотал Тим.

      Закончив, танцоры прошли между столиков, по-прежнему освещенные лучами прожекторов.

      – О нет! – воскликнул отец Джордан. – Быть того не может, еще одна кукла!

      Кукла была огромная и удивительно реалистичная, ее несла женщина-танцовщица. Очевидно, хотела продать. Она сверкала фальшивой улыбкой и с гордостью демонстрировала свой товар, ее партнер находился рядом и смотрел мрачно.

      – Senors e Senoras! – донесся из громкоговорителя голос ведущего. И далее он объявил, что имеет честь представить всем гостям прекрасную «La Esmeralda» – так, очевидно, звали куклу.

      – Забавно, – заметил Аллейн.

      – Что именно?

      – Да ведь одета она так же, как и наша миссис Дэ Бэ.

      И действительно – кукла была наряжена в пышное черное кружевное платье и мантилью. Мало того, на ней было зеленое ожерелье и серьги, а также кружевные перчатки, и в пальцах она сжимала распахнутый веер. То была кукла-женщина с дерзким красивым лицом и ослепительной улыбкой – в точности как у танцовщицы. Видно, и стоила она очень дорого. Аллейн с любопытством наблюдал за тем, как парочка приблизилась к столу, за которым сидели миссис Диллингтон-Блик, капитан и Обин Дейл.

      Танцоры, разумеется, тоже заметили сходство, как и метрдотель. Все они заулыбались еще шир, не сводя восхищенных глаз с куклы, которую подносили к миссис Диллингтон-Блик.

      – Бедный старина Баннерман, –


Скачать книгу