Игра в идеалы. Том II. Марина Шаповалова
сладостями. Мне они показались слишком сладкими, но оторваться было невозможно! Затем принесли странную вещь. Осман Али объяснил мне, что это кальян, для курения, а вместо фильтра в нем – сосуд с вином или другой жидкостью. Но курить алкоголь, конечно же, веселее, чем молоко или воду. Вкусы самые разнообразные. Кальян оказался значительно приятнее и мягче сигар. Я была в восторге от этого непривычного прибора.
Осман взял один кальян и принес его мне. Я сидела за прозрачными занавесками на топчане. Они тут были расставлены везде, донельзя приятный уют. Араб сел рядом со мной, и мы стали курить кальян.
Вдруг Абдул-Хамид встал, музыканты остановили игру.
– Что он говорит?
– Сейчас увидите. Он сказал, что рад Вам представить все красоты нашей культуры. Но наши традиции неполны без…
– Без чего?
– Без этого…
Я успела испугаться и быстро посмотрела на свою надежду – Дэвида. Он сидел на таком же топчане неподалеку с каким-то шейхом и смеялся. Они пытались друг друга понять, их это очень веселило.
Резко заиграла громкая музыка. В шатер вошли шесть полураздетых танцовщиц в разноцветных одеждах. Они выглядели замечательно. Прозрачные шелковые повязки на лицах, открытые, ярко подведенные глаза. Зрелище мне очень понравилось. Судя по всему, Дэвиду тоже. Его глаза округлились, но довольная улыбка с лица не сходила. Понятно, что джентльмена Дэвида танцовщицы смутили. Но красота взяла над ним верх. Своей реакцией он очень развеселил мужчин, что его окружали.
Осман захлопал в такт. Он был доволен, что мне понравилось. Его аплодисменты поддержали остальные мужчины. Мне показалось, что я попала в закрытый клуб по интересам. Но арабам надо отдать должное, они смотрели, танцевали, но не смели трогать танцовщиц.
Девушки двигались, показывая невероятную гибкость. Их животы, бедра, плечи были открыты взору. В костюмы были вшиты тонкие, как лист бумаги, монетки, которые при каждом движении звенели. Видимо, я так завороженно смотрела на танец, что Осман засмеялся и сказал:
– Это называется ракс шарки. Танец живота.
– Они почти голые! Как такое возможно?
– Они танцовщицы…
Мы посмотрели несколько танцев, потом девушки ушли отдохнуть. Но Осман пообещал, что они вернутся.
– А где вы находите танцовщиц? – полюбопытствовала я.
– Они принадлежат Абдул-Хамиду. Девушки из его гарема.
– У султана есть гарем?
– Конечно. И это только небольшая его часть.
– Боже…
Меня чуть не вывернуло от этой вульгарности. Я знала о традициях и законах мусульман, но оказалась, не было готова к такой откровенности. Осман, заметив это, добавил:
– Я знаю, для Вас, христиан, это дико. Но для нас это вполне нормально. Это часть нашей культуры.
– Да, я понимаю. Я Вас не сужу ни в коем случае. Просто Вы правы, для меня это очень дико! А сколько девушек в его гареме?
– Тридцать