Ярмарка тщеславия. Уильям Теккерей
Джонсон Сэмюел (1709–1784) – поэт и историк литературы, был непререкаемым авторитетом в области литературных вкусов Англии второй половины XVIII в. Прославился капитальным «Словарем английского языка».
4
Миссис Шапон (1727–1801) – английская писательница, автор книги «Об образовании ума», предназначенной для воспитания девиц в духе буржуазных добродетелей.
5
Мадемуазель, я пришла проститься с вами (фр.).
6
Да здравствует Франция! Да здравствует император! Да здравствует Бонапарт! (фр.)
7
Сохо – район Лондона, где селилось много иностранцев.
8
Белой горячки (лат.).
9
Простушки (фр.).
10
Лоренс Томас (1769–1830) – английский придворный художник-портретист.
11
Уэст Бенджамин (1738–1820) – художник, один из основателей Королевской академии художеств, с 1792 г. – ее президент.
12
Набоб – первоначально титул правителей провинций в империи Великих Моголов*. Потом так стали называть богатых индийцев и разбогатевших в Индии европейцев.
*Великий Могол – титул властителя империи Великих Моголов – феодальной деспотии, существовавшей в Индии с XVI по XVIII в.
13
Биллингсгетский рынок – рыбный рынок в Лондоне.
14
«Синяя Борода» – опера французского композитора Гретри (1741–1813).
15
Ост-Индская компания – частная акционерная компания, основанная в Англии в начале XVII в. для торговли с Индией и Индонезией. Превратившись «из торговой державы в державу военную и территориальную» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, изд. 2-е, т. 9, с. 152), Ост-Индская компания стала одним из средств колониального порабощения. В 1858 г. была ликвидирована, а Индия официально сделалась колонией Англии.
16
Коллектор – здесь: чиновник Ост-Индской компании, собиравший налоги с местного населения и выполнявший также некоторые административные обязанности.
17
Парк. – Здесь и дальше имеется в виду Хайд-парк, самый большой и старинный парк в Лондоне.
18
Браммел – известный щеголь начала XIX в., друг принца-регента (будущего Георга IV), законодатель мод и «изящных вкусов» великосветской Англии.
19
Сикоракса и Калибан – персонажи драмы Шекспира «Буря». Сикоракса – старая колдунья, мать дикаря и урода Калибана.
20
Карри – индийское мясное блюдо с пряностями.
21
Чили – красный стручковый перец.
22
«Сорок разбойников». – Видимо, имеется в виду опера Керубини «Али-Баба и сорок разбойников». Здесь анахронизм: эта опера была написана только в 1833 г.
23
Воксхолл – загородный увеселительный сад на южном берегу Темзы, был открыт в 1660 г. и просуществовал до 1859 г. Территория его