Ярмарка тщеславия. Уильям Теккерей
церковь») – один из старинных колледжей Оксфордского университета.
96
Пумперникель – придуманное Теккереем шуточное название немецкого государства (см. прим. к стр. 649).
97
Уилберфорс Уильям (1759–1833) – общественный и политический деятель, активно боровшийся за отмену работорговли.
98
Индепенденты («независимые») – члены религиозных сект, представляющих крайние течения английского протестантства.
99
Полной свободой действий (фр.).
100
Стремящийся к чужому упускает свое (лат.).
101
Верховный шериф – главное административное и судебное лицо в графствах Англии.
102
Кребийон-младший (1707–1777) – французский писатель, автор скабрезных романов.
103
Грэй Томас (1716–1771) – английский поэт, предшественник романтиков.
104
Его история скучновата, но хотя бы не столь опасна, как история мистера Юма. – Речь идет об «Истории Англии» писателя Тобиаса Смоллета (1721–1771) и об «Истории Великобритании» философа Юма (1711–1776).
105
«Хамфри Клинкер» – роман Смоллета.
106
Камилла – дева-воительница, персонаж «Энеиды» Вергилия.
107
Монморанси – французский дворянский род, многие представители которого играли выдающуюся роль в истории Франции.
108
Триктрак – один из видов игры в шашки.
109
Острой на язык (фр.).
110
Сен-Жюст Луи (1767–1794) – член французского Национального конвента и Комитета общественного спасения, казнен вместе с Робеспьером.
111
Фокс Чарльз Джеймс (1749–1806) – английский политический деятель, защищал в парламенте североамериканские колонии, боровшиеся за независимость, и французскую буржуазную революцию.
112
И обратно (лат.).
113
Бейлиф – чиновник шерифа, на обязанности которого лежало арестовывать должника по иску заимодавца и препровождать к себе домой, где должник содержался некоторое время, а затем либо, в случае уплаты долга, выходил на волю, либо его переводили в долговую тюрьму.
114
Новые туалеты (фр.).
115
Вулич – пригород Лондона, где находится арсенал и старинная артиллерийская школа и стоит гарнизон.
116
…размазня-методист… – Методисты – секта протестантской церкви.
117
Находка (фр.).
118
…джентльменам в мантиях. – Судьи и адвокаты в Англии во время заседаний суда надевают длинные мантии и парики.
119
По уши в долгах (фр.).
120
Уотьер – повар принца Уэльского (будущего короля Георга IV); основал клуб, где кутила лондонская золотая молодежь и проигрывались целые состояния.
121
…клянутся