Ярмарка тщеславия. Уильям Теккерей
«Синяя борода».
65
Челтнем – фешенебельный английский курорт.
66
Спенсер – короткий жакет.
67
Королева Бесс – английская королева Елизавета, царствовавшая с 1558 по 1603 г.
68
…парламентского местечка, когда его обычно именуют «гнилым»… – Гнилыми местечками называли в Англии захудалые городки и местечки с ничтожным количеством жителей, а иногда и вовсе исчезнувшие (занятые под пастбища или затопленные водой), но сохранившие, на основе старых привилегий, избирательные права и посылавшие в парламент депутатов.
69
Великий коммонер – Вильям Питт-старший (1708–1778), известный государственный деятель, вождь вигов, кумир крупной буржуазии, чьи интересы он выражал. Коммонер – член палаты общин.
70
Ведомство Сургуча и Тесьмы – правительственное учреждение, выдуманное Теккереем.
71
Знаменитый военачальник эпохи царствования королевы Анны – Джон Черчилль, герцог Мальборо (1650–1722), английский полководец, одержавший ряд побед над французами.
72
Бьют Джон Стюарт (1713–1792) – в 1761 г. сменил Питта на посту премьер-министра.
73
Дандас Генри (1742–1811) – виконт, государственный деятель.
74
Дарованный нам небом министр – Вильям Питт-младший (1759–1806), сын Питта-старшего, реакционный премьер-министр, непримиримый враг Наполеона и французской революции.
75
Родон-Гастингс, Фрэнсис (1754–1826) – генерал, одно время генерал-губернатор Индии.
76
Гонт-сквер и Грейт-Гонт-стрит – названия, выдуманные Теккереем, таких улиц в Лондоне нет.
77
Челси – раньше деревушка, а теперь район Лондона, где находится богадельня для престарелых солдат; Гринвич – пригород Лондона, известный своей обсерваторией; здесь находится богадельня для престарелых моряков.
78
Старый Уэллер – персонаж романа Диккенса «Записки Пиквикского клуба», кучер пассажирской кареты, отец Сэма Уэллера, слуги мистера Пиквика.
79
Ниневия – столица древнего Ассирийского государства.
80
Джек Шеппард – известный разбойник, повешенный в 1724 г., герой многих баллад и романов.
81
Буцефал – легендарный конь Александра Македонского.
82
Черная Бесс – кобыла разбойника Дика Терпина, не менее известного, чем Джек Шеппард.
83
«Сесилия» – роман английской писательницы Фрэнсис Берни (1752–1840).
84
Лорд Орвиль – герой романа Фрэнсис Берни «Эвелина».
85
Бенефиция – церковный приход и доходы приходского священника.
86
Удольфский замок – мрачный, таинственный замок в романе «Удольфские тайны» Анны Радклиф (1764–1823).
87
Баранина