Английский для тугодумов. Ladislav Čech
he speak English?
Ага, наконец-то вы совершили ошибку, уж больно умными вы стали. Англосаксонцы питали слабость к S. Сссамо сссобой. Попробуйте включить это S в предложение.
*Do he speaks English?
Ну что ж, стремление дело хорошее, скажем, вы пошли по правильному пути, но это все еще не совсем то. «S» появляется в предложении на первом возможном месте. Вам уже яснее?
* Does he speaks English?
Я приношу вам слова похвалы, но ни в чем не следует перегибать палку. Меня вполне удовлетворит, если вы используете букву «s» всего один раз.
Does he speak English?
Господа! Я открываю шампанское, у нас есть причина праздновать.
Понимает ли меня вон та зевающая девушка за последней партой?
Does she understand me?
Будьте так любезны и вежливо мне подтвердите, что да. Да, она понимает.
Yes, she does.
Это сообразительная студентка и она понимает очень хорошо.
She understands very well.
4. Да или угу?
Нет, нет и еще раз нет! Просто-напросто
No.
Кто-нибудь, возможно, подумает, что с английским отрицанием все не так уж и просто.
It is not so easy.
Все как раз наоборот. В английском языке, как правило, бывает лишь одно отрицание. И если нам надо образовать отрицательное предложение, для этого чаще всего используется отрицательная частица not.
I am not English.
Я не англичанин.
They are not here.
Их здесь нет.
Отрицательную частицу not располагаем после глагола be.
Переходим дальше. Кто добросовестно перечитывал предыдущие главы, тот наверняка помнит о том вежливом отрицательном ответе, когда вопрос прозвучал
«Do you speak English?»
Отлично. No, I don’t.
Это не представляет собой ничего иного как сокращенную форму от No, I do not.
Вы заметили, что произошло с отрицательной части not? Хотя она там и есть, мы выняли букву «o», вместо нее дали апостроф и результат прилепили к do. И что же, собственно, представляет собой эта сокращенная форма? Вообще человек – это ой какое ленивое существо. Зачем открывать рот более широко, чем это необходимо, когда меня и так будут понимать? A потом как не сказать, что лень является движущей силой человечества.
No, I do not.
No, I don‘t.
Уже с виду второй, сокращенный вариант более короток и удобен.
Темой настоящей главы, однако, является отрицание, и потому я спрашиваю. Как вы скажете «Я не говорю по-английски»?
*I not speak English.
Хорошим известием будет то, что я вас понимаю, но все же это неправильно. Мы все это время пережевываем вопрос «вы говорите по-английски?». Попробуем сделать так, чтобы отрицание было таким же действенным, каким был «действенный» вопрос. Да, я бы хотел, чтобы вы в отрицании использовали глагол do. Подсказкой для вас мог бы послужить вежливый отрицательный ответ, который вы уже знаете.
I do not speak English.
Я не говорю по-английски.
Я должен похвалить вас за отличное произношение, говорите как коренные носители языка. А как вы скажете «Мы не читаем английские книги»?