A History of Matrimonial Institutions (Vol. 1-3). George Elliott Howard

A History of Matrimonial Institutions (Vol. 1-3) - George Elliott Howard


Скачать книгу
rituals of France is equally true for those of Germany[975] and England. "In the first place," runs the opening rubric of the Sarum Ordo ad faciendum sponsalia, "let the man and the woman stand before the church door in the presence of God, the priest, and the people, the man on the right of the woman, and the woman on the left of the man." Here the bride and groom remain during the nuptial celebration, the assignment of the dower, and the closing benediction. Thereupon, as the rubric directs, "let them enter the church as far as the steps of the altar," where, after a psalm, they are to prostrate themselves while a prayer is said in their behalf.[976] The usage of Sarum in this regard is typical, differing only in words and arrangement from that of York, Hereford, or the other churches. Indeed, marriage continues to be celebrated at the church door until the sixteenth century, the liturgies of Edward VI. and Elizabeth first requiring as a general observance the ceremony to be performed in the body of the church.[977]

      One of the very earliest references to the presence of the priest at the nuptials is contained in the last two sections of the old English ritual of the tenth century already quoted in part,[978] and this ritual may be regarded as marking the transition to the period under consideration.

      "8. At the nuptials there shall be a mass-priest by law; who shall with God's blessing bind their union to all prosperity.

      "9. Well is it also to be looked to, that it be known, that they, through kinship, be not too nearly allied; lest that be afterwards divided, which before was wrongly joined."[979]

      It is evident, as Friedberg has remarked, that the office of mass-priest in this ritual is of no legal significance. The invocation of a divine blessing is merely a religious act after the marriage is complete.[980] It is no more a part of the gifta than is the caution, in the last section, against marriage within the degrees of relationship forbidden by the canons. It is plain that in this formulary the betrothal and not the nuptials absorbs well-nigh the whole attention of the lawgiver. It is manifestly the thing of deepest concern; and in this the priest has no part.[981]

      According to Lingard, "there is no trace of any form of marriage contract in ancient English sacramentaries previously to the close of the twelfth century; and the earliest mention of it appears in the constitutions of two English prelates, Richard Poere, bishop of Sarum, and Richard de Marisco, bishop of Durham, who ordered the parish priests to teach the bridegroom this form, 'I take thee N. for my wife,' and the bride a similar form, 'I take thee N. for my husband.'"[982] This statement, however, may now require some modification. Judging from its brevity and its condensed, almost crude, diction, the ritual published by the Surtees Society from a pontifical in the library of Magdalen College, Oxford, may have originated at an earlier date in the twelfth century;[983] and this seems all the more probable, for French rituals, in which the priest takes a leading part in directing the spousal contract, are preserved from a still earlier period.[984] However this may be, the rituals of Sarum, York, and Hereford are among the most ancient, the most elaborate, and the most instructive which have anywhere been preserved, those of Sarum and York having been in force from about the end of the twelfth century until 1549. They contain a rich store of material for the student of the marriage contract, carrying him back to the cradle of the English race in the Saxon forests. Beneath the ecclesiastical covering, the adventitious mass of prayers, psalms, and benedictions, is a kernel of primitive Teutonic custom which he will at once recognize.

      The York service may be taken as a type, for it does not differ in any important particular from the other two. In it the advance of the clergy is very marked. The priest directs or participates in the whole procedure. The ceremony takes place before the church door, as the rubric directs, the man standing "on the right of the woman and the woman on the left of the man."[985] Then the priest is to ask the banns in the mother-tongue, following the Latin formula prescribed in the ritual, first addressing the people:

      "Lo, bretheren, we are comen here before God and his angels and all his halowes, in the face and presence of our moder holy Chyrche, for to couple and to knyt these two bodyes togyder, that is to saye, of this man and of this woman, that they be from this tyme forthe, but one body and two soules in the fayth and lawe of God and holy Chyrche, for to deserue everlastynge lyfe what someuer that they have done here before."

      "I charge you on Goddes behalfe and holy Chirche, that if there be any of you that can say any thynge why these two may not lawfully be wedded togyder at this tyme, say it nowe outher pryuely or appertly, in helpynge of your soules and theirs bothe."

      Secondly, addressing the man and the woman:

      "Also I charge you both and eyther be your selfe, as ye wyll answer before God at the day of dome, that yf there be thynge done pryuely or openly, betwene yourselfe, or that ye knowe any lawfull lettyng why that ye may nat be wedded togyder at thys tyme, say it nowe or we do any more to this mater."[986]

      If no objection to the marriage is made, the priest, in several long paragraphs of the service, explains the canons relating to publication of banns, the times when the ecclesiastical celebration is forbidden, and the evils growing out of clandestine unions, with the penalty of three years' suspension from office for the priest who fails to prohibit such marriages in his parish. Then follows the essential act, the celebration of the sponsalia. This, as already mentioned, is in two distinct parts. The first part is the repetition of the betrothal per verba de futuro, the priest putting the vows in the form of a question to each party. He says to the man:

      "N., wylt thou haue this woman to thy wyfe and loue her [and wirschipe hir[987]] and keep her, in sykenes and in helthe, and in all other degrese be to her as a husbande sholde be to his wyfe, and all other forsake for her, and holde the only to her to thy lyues ende."

      The man is to answer: "I wyll." The priest then says to the woman:

      "N., wylt thou haue this man to thy husbande, and to be buxum to hym [luf hym, obeye to him, and wirschipe[988] hym], serue hym and kepe hym in sykenes and in helthe: and in all other degrese be unto him as a wyfe shulde be to her husbande, and all other to forsake for hym, and holde the only to hym to thy lyues ende."

      The woman is to say: "I wyll."

      This closes the first part. The second part is the gifta, or marriage properly so called, per verba de praesenti. The priest says: "Who gyues me this wyfe?" "Then," runs the Latin rubric, "shall the woman be given away by her father or by a friend; if a maid, she shall have her hand bare; if a widow, she shall have it covered."[989] The man shall receive her to keep in God's faith and his own, as he has vowed before the priest; and holding her by the right hand with his right hand, he shall plight the woman his troth in words of the present tense, saying after the priest:

      "Here I take thee N. to my wedded wyfe, to haue and to holde, at bedde and at borde, for fayrer for fouler, for better for warse, in sekeness and in hele, tyl dethe us departe, and thereto I plyght the my trouthe;" and the woman makes the same vow in the same words.

      "Then shall the man place gold, silver, and a ring upon a shield or a book. And the priest shall enquire whether the ring has already been blessed." If not, the priest is to bless it in prescribed form, and sprinkle it with holy water. Then follows a curious ceremony. The bridegroom "takes the ring with his three principal fingers, and says after the priest, beginning with the thumb of the bride, 'In nomine Patris;' at the second finger, 'et Filii;' at the third finger, 'et Spiritus Sancti;' at the fourth or middle finger, 'Amen;'[990] and there he leaves the ring, because according to the Decree ... 'in the middle finger there is a certain vein extending to the heart.'"[991]

      After this delicious bit of popular superstition, handed down to our own days from remote antiquity, the bridegroom, holding his bride by the hand, says after the priest: "With this rynge I wedde the, and with this golde and siluer I honoure the, and with this gyft I dowe thee."

      The priest next "asks the dower of the woman." If "land is given her in the dower," the bride "prostrates herself at the feet of the bridegroom;" but the York ritual does not go so far as one manuscript of the Sarum manual, in requiring that the woman shall "kiss the right foot" of her spouse.[992]

      The ceremony ends with prayer and benediction, followed


Скачать книгу