Опасный флирт. Нина Роуэн
способы доказательства полезных теорем. Так что я могла бы дать вам советы о пользе и ценности экспонатов в математическом разделе выставки.
– Но мы уже консультируемся с математиками и профессорами из математического подкомитета, – вымолвил виконт.
Сердце Лидии упало.
– О! – только и смогла воскликнуть она. Покусав нижнюю губу и пролистнув блокнот, Лидия произнесла: – А бухгалтерские книги? У вас есть человек, который помогает вам вести бухгалтерские книги?
– Нет, – покачал головой Нортвуд. – Даже если бы он и был мне нужен, я не позволил бы вам работать для того, чтобы заполучить медальон.
– И все же мне бы хотелось…
Не успела она договорить, как Нортвуд встал со стула с резвостью крокодила, выскакивающего из реки. В два шага преодолев расстояние между ними, он выхватил из рук Лидии блокнот. Она едва слышно вскрикнула. Нортвуд, хмурясь, стал листать блокнот.
– «Александр Холл, лорд Нортвуд, – начал он читать, – вернулся из Санкт-Петербурга два года назад после скандала». Что это такое?
По шее Лидии пополз жар.
– Милорд, приношу свои извинения, – пролепетала она. – Я вовсе не хотела вас обидеть…
– Слишком поздно извиняться, мисс Келлауэй, – оборвал он ее. – Вы собирали обо мне информацию? Для того чтобы вернуть медальон?
– Только таким способом я могла…
– «Напыщенный тип»? – прочитал виконт. – Кто вам сказал, что я напыщенный тип?
Лидия покраснела еще сильнее, но к жару, который охватывал ее, добавилась тревога, так как она чувствовала, что медальон начинает неумолимо отдаляться от нее.
– М-м-м… Видите ли… От приятельницы моей бабушки. Она говорила, что вы снискали себе известность тем, что вращаетесь в самых высоких кругах – и здесь, и в Санкт-Петербурге.
Нортвуд ничего не ответил на это, и Лидия добавила:
– Она также говорила, что вы отлично потрудились, создавая свою торговую компанию.
Если даже ее комплимент немного смягчил обиду, Нортвуд ничем этого не показал. Зато снова стал просматривать блокнот.
– «Скандал, в котором была замешана его мать…» – Лицо виконта напряглось от гнева. – Вижу, вы серьезно занимались своими изысканиями, не так ли, мисс Келлауэй?
Лидии нечего было сказать в ответ. Стыд и тревога вихрем кружились у нее в груди. Нортвуд пролистал блокнот до конца, при этом выражение его лица ничуть не изменилось, когда он изучал записанные ею уравнения и теоремы.
– Так что все это значит? – опять спросил он.
– Это мои записи, – ответила Лидия. – Я всегда ношу с собой блокнот, чтобы записывать туда вещи, о которых мне нужно подумать.
Нортвуд захлопнул блокнот.
– Слишком поздно, мисс Келлауэй. – Его голос стал усталым и напряженным. – Надеюсь, Джон уже пригнал карету назад. Если вы подождете в холле, он позаботится о том, чтобы в целости и сохранности доставить вас домой.
Лидия понимала: если она сейчас уйдет, он никогда больше не захочет видеть ее.
–