Охота на носорога. Ричард Брук
или ушлые детишки выклянчат всю мелочь? Это не бог весть какая потеря…
– Ну Клэйтон… ты же понимаешь, что я совсем о другом!.. Церковный сад – не очень-то надежное место, посмотри, у решетки постоянно толпится народ… И здесь еще полным-полным знакомых, вот, принесла же нелегкая, дома им не сидится, мы сами едва увернулись от миссис Шрусбери, этой старой сплетницы…
– Нашла чего бояться… злые языки любят поболтать, это верно, их хлебом не корми – только дай посудачить, попортить чужую кровь и репутацию! Но если не трусить и не давать им спуску, то они быстро замолкают и захлебываются своим ядом! А слишком длинные – можно и подрезать… – окончание фразы прозвучало настолько гневно и зло, что Пиа вздрогнула, испугавшись, что вызвала недовольство Клэйтона, и он поспешил смягчить свой тон:
– N’aie pas peur, mon minou, je te sauverai de tout danger… et on peut compter sur mon ami Ed. (Не бойся, моя кошечка, я спасу тебя от любой опасности… и на моего друга Эда можно положиться).
Клэй взял руку Пиа, поднес ее к губам, а девушка, с обожанием глядя на него, нежно прошептала:
– C’est bien que toi et Edward soyez amis depuis l’ecole! Quand nous nous marierons tous, Meg et moi n’aurons pas a nous separer! (Как хорошо, что вы с Эдвардом друзья еще со школы! Когда мы все поженимся, нам с Мэг не придется разлучаться!)
При этом наивном замечании Кроу снова не сдержал усмешки:
– Quand nous nous marierons tous… oui, ce serait bien! Quel lys pur tu es, ma chere, je suis heureux que ton c? ur m’appartienne… (Когда мы все поженимся… да, это было бы неплохо! Какая же ты чистая лилия, моя дорогая, я счастлив, что твое сердце принадлежит мне!)
– Pour toujours, Clayton! – пылко воскликнула Пиа, и сама сжала руку жениха в ответном порыве.
– Хочешь, уйдем с площади, вернемся в гостиницу… и подождем там, в тишине и покое? – предложил он, тем более, что сам был не прочь оказаться с очаровательной девушкой наедине или хотя бы в относительном уединении. Здесь же, в гуще Майского дня, в центре событий, они были как на ладони.
– Да… да, давай пойдем туда, – согласилась Пиа и встала с легкого деревянного стульчика. – Мне так будет намного спокойнее… главное, что Мэг знает, где нас искать, мы об этом условились!
Клэй тоже поднялся и полез в карман за мелочью, чтобы расплатиться за клубнику и лимонад. Неожиданно кто-то резко толкнул его под локоть, и если бы не молниеносная отточенная реакция военного, пригоршня серебра рассыпалась бы по всему столу…
– Эй, мистер, полегче! – миролюбиво, но все же с оттенком недовольства, проговорил Клэйтон, обращаясь к неловкому невеже – скромно одетому молодому человеку с темными волосами и очень бледным лицом, что так неудачно пытался протиснуться мимо.
– Прошу прощения… – застенчиво ответил тот, поудобнее перехватывая висевший на плече дорожный мешок, представлявший собой холщовый шотландский подсумок… и вдруг случилось нечто весьма неожиданное.
Пиа издала пронзительный ведьминский визг и, оттолкнув Клэя, бросилась на шею к невеже:
– Jerome! Mon Dieu, Jerome! Mon frere! Quelle surprise, comment es-tu arrive ici? Pourquoi ne m’a-t-il pas prevenu?.. (Жером! Боже мой, Жером! Братец! Какой сюрприз, как ты здесь очутился? Почему