Рифмованный «пасьянс». Яна Дубрава

Рифмованный «пасьянс» - Яна Дубрава


Скачать книгу
align="center">

      Кредо[12]

      Дом не должен быть достроен.

      Жизнь не должна быть дожита.

      Утренник

      Стоит замёрзшая дубрава,

      И, жёлуди упали прямо

      На тоненький ледок.

      Вдохновение

      Ночью приходило вдохновенье:

      Молча посмотрело – и ушло.

      Утро

      Дремотный взгляд упал на розу

      Винтажной[13] вазы экспонат[14].

      «Под розой»[15]

      Под розою прекрасной тень лежит,

      Над книжной тайною дрожит.

      Словесный экзерсис[16]

      Шарада[17], каламбур[18] и буриме[19] —

      – Словесных танцев фуэте[20].

      Спасительное самомнение

      Пусть думают что хотят,

      Но я не должна разбираться

      Во всяческих пустяках.

      Диалог

      Первый (наставительно): Трижды, через левое плечо!

      Второй (изумлённо): Прямо ангелу в лицо?

      Семейная жизнь

      Он мне: «гав»,

      А я ему: «мяв», —

      – Так препираемся,

      Ничего не поняв.

      Намерение

      Хочу уехать от тебя.

      Далеко, далеко и надолго.

      Никто нигде не ждёт меня.

      И, я ото всех свободна!

      Шило на мыло

      Никого, ни на кого,

      Я менять не собираюсь.

      Зимняя спячка

      Уходим в зиму,

      Как в берлогу,

      Укрывшись ватою снегов.

      Грядущее

      «Рифмованные строчки и загадки»

      Растут на зарубежной грядке.

      Их рифмы в полном беспорядке, —

      – Пропалывает изредка хозяйка.

      Розарий

      Розы, розочки, розаны

      Не заменят вас тюльпаны.

      Механизм

      На стихи не претендую,

      Но рифмуется само.

      Дисгармония

      В твоих глазах

      И в моих чувствах

      Отсутствует рифма стиха.

      Кормилец

      Он военной формы не носил —

      – Он единственный у мамы сын.

      Отложение солей

      Недописанная книга,

      Недодуманная мысль.

      За окном

      Не спрашивай меня о том,

      Что происходит за окном.

      Тогда, и ныне, и потом,

      Мы знать не знаем ни о чём.

      Дом, сад, розы, виноград

      Дом, сад, розы, виноград,

      Кладки каменной фасад.

      Обвиты́ лианой двери,

      И терраса, и ступени, —

      – Так я создавала дом,

      Для комфортной жизни в нём.

      Клубничный сироп

      Клубники накупила,

      Сиропчика сварила,

      Всей семье на радость,

      Где по вкусу сладость.

Скачать книгу


<p>12</p>

Кредо (прим. автора) здесь – убеждения, взгляды, основы мировоззрения.

<p>13</p>

Винтаж (фр. vintage), в данном контексте, – старый стиль. – Словарь синонимов ASIS. – В. Н. Тришин. – 2013.

<p>14</p>

Экспонат (лат. exponatus – выставленный) в области изобразительного искусства: художественное произведение, выставленное для обозрения на выставке или в музее. www.artdic.ru

<p>15</p>

«Под розой» (англ. under the rose) – по секрету, тайком; втихомолку. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики «Lingvo Universal»» ABBYY Lingvo.

<p>16</p>

Экзерсис (фр. exercice, от exercer – упражнять, развивать путём упражнений), комплекс тренировочных упражнений в балете, способствующих развитию мышц, связок, воспитанию координации движений у танцовщика. Яндекс. Словари › БСЭ. – 1969–1978

<p>17</p>

Шарада – загадка, требующая определения какого-либо слова, на основании двойного его описания: звукового и смыслового. Звуковое описание достигается косвенным образом: слово разбивается на части так. feb-web.ru › Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов.

<p>18</p>

Каламбур (фр. calembour) – игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства слов или их сочетаний, имеющих разное значение. literaturologiya.academic.ru › Русова Н. Ю. Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. От аллегории до ямба. – М., 2004

<p>19</p>

Буриме (bout – конец; rimй – рифмованный) – стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов.

<p>20</p>

Фуэте (фр. fouetté) – термин обозначает ряд движений классич. танца, напоминающих движение хлыста, крутящегося и распрямляющегося. Ф. – виртуозное вращение на пуантах, к-рое во мн. балетах является кульминацией коды, напр. в "Лебедином озере"… Яндекс. Словари › Гуманитарный словарь. – 2002