Шесть алых журавлей. Элизабет Лим
усталость. Рот широко открылся в зевке, перед глазами все поплыло… как вдруг я опомнилась и часто заморгала. Я не устала и ничего не забыла.
Уголки губ мачехи опустились, и она взяла меня за плечи.
– Забудь все, что ты видела, – повторила она глубоким и звучным голосом. Вода позади нас пошла рябью. – И никогда не говори о случившемся.
– Нет, – прошептала я. – Нет… отпустите меня. Отпустите!
Я вырвалась из ее хватки и даже успела отойти на пару шагов, но Райкама обладала необычайной силой и скоростью. Мачеха с легкостью оторвала меня от земли, ее длинные ногти сомкнулись на моих рукавах.
Она подняла меня выше, чтобы наши глаза – желтые и карие – оказались на одном уровне, и я закричала.
Тем временем Кики вернулась и укусила мачеху за щеку. Райкама вскрикнула, на ее коже возникла алая рана. Я воспользовалась моментом и освободилась, а в последнюю секунду еще и выхватила клубок нитей у нее из руки.
Затем убежала в лес. Все, что нужно, я увидела.
Мой отец женился на демоне.
Глава седьмая
Я подкинула клубок высоко в воздух и крикнула:
– Отведи меня домой!
По моей команде он содрогнулся и ускакал. Я погналась следом, не осмеливаясь даже моргнуть из страха, что упущу его среди лесных зарослей. По вискам стекал пот, одежда липла к телу от жаркого летнего воздуха, но я не сбавляла скорость.
Мне было необходимо предупредить братьев и отца.
Наконец я вышла в саду мачехи и поспешила во дворец.
Гвардейцам предстало то еще зрелище: в моих волосах запутались листья, расшитый подол юбки испачкался в грязи. Еще и туфлю потеряла. Они растерянно пялились на мой потрепанный вид, но меня ничто не могло остановить.
Я ворвалась в покои Хасё, пропыхтела: «Она… демон!» – и привалилась к стене, пытаясь отдышаться.
– Нужно рассказать отцу!
Хасё вскочил на ноги. В комнате также сидели Рэйдзи и близнецы, игравшие в шахматы.
– Эй, помедленнее… О чем ты говоришь?
– Райкама! – я жадно втянула воздух. – Я видела, как она изменилась. Она знает… знает, что я была там!
Кики вылетела из моего рукава, и Рэйдзи чуть не перевернул шахматную доску от изумления.
– Это еще что такое?!
– Нужно рассказать отцу, – повторила я, игнорируя его. – Где Андахай и Бэнкай?
– Тут, – ответил Андахай со строгим видом. Наши спальни были смежными, и он стоял в проходе между комнатами Хасё и Рэйдзи.
– Что за шум, Сиори? – он нахмурился, заметив состояние моего халата. – Ты что, снова упала в озеро?
Я протолкнулась мимо Андахая и остановилась перед Бэнкаем. Он должен меня выслушать!
– У нее в саду есть тайный проход, который ведет к… к месту рядом со Святыми незыблемыми горами. Если последуем за этим клубком, он приведет нас туда…
Все шестеро братьев уставились на меня с одинаковым выражением на лицах: брови нахмурены, подбородки опущены, в глазах – жалость. Они, может, и хотели