Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский). Татьяна Ивановна Мартин
Гарантия правового титула – это гарантия продавца покупателю, что продавец имеет право передать право собственности, и никто другой не имеет прав на собственность. Кроме того, гарантия правового титула может использоваться, чтобы гарантировать, что никакая другая сторона не имеет авторских прав, патентов или прав на товарные знаки в передаваемой собственности.
A general warranty deed is a deed containing warranties under which the grantor guarantees the property to be free from all encumbrances and to defend the title against the claims of all persons. Also called full covenant and warranty deed.
Гарантия пригодности для проживания подразумевает гарантию арендодателя на то, что помещения пригодны для проживания людей.
A warranty of habitability is an implied warranty by a landlord that the premises are fit for human habitation.
Гарантия пригодности для конкретной цели – это гарантия соответствия товара своему назначению.
Warranty of fitness for a particular purpose is an implied warranty, given when a buyer relies on any seller’s skill and judgment in selecting goods, that the goods will be fit for a particular purpose.
Гарантия товарной пригодности – это подразумеваемая гарантия товарной пригодности означает, что товар пригоден для продажи и соответствует разумным ожиданиям покупателя.
Warranty of merchantability is an implied warranty, given by merchants in all sales unless excluded, that goods are fit for the ordinary purpose for which such goods are used.
Генеральный агент – это агент, представляющий своего доверителя по широкому кругу вопросов.
The general agent is an agent who is authorized to conduct all of a principal’s activity in connection with a particular business.
Геноцид – преднамеренное и систематическое уничтожение, полностью или частично, этнической, расовой, религиозной или национальной группы.
Genocide is the killing of a racial or political group.
Гетто– части крупных городов, отведенные для добровольного или принудительного проживания меньшинств, в современном мире в результате социального, правового или экономического давления.
A ghetto means a crowded poor part of a city lived in by a specific ethnic group. The word is powerful, often associated with a rich cultural heritage or a sense of shame and a desire to escape.
Глава 7 Банкротство (ликвидация и прямое банкротство). Банкротство – процедура, предназначенная для ликвидации собственности должника, выплаты кредиторам и освобождения должника от большинства долгов.
Chapter 7 bankruptcy is a proceeding designed to liquidate a debtor’s property, pay off creditors, and discharge the debtor from most debts. Also called liquidation and straight bankruptcy.
Глава 11 банкротство (реорганизация – метод, позволяющий предприятиям реорганизовать свои финансовые дела, сохранить свои активы и остаться в бизнесе.
Chapter 11 bankruptcy is a method for businesses to reorganize their financial affairs, keep their assets, and remain in business. Also called reorganization.
Глава 12 банкротство (корректировка долга семейного фермера) – метод, позволяющий семейным фермерам и семейным рыболовецким предприятиям регулировать свои финансовые дела, продолжая управлять своими фермами.
Chapter 12 bankruptcy is a method for family farmers and family-owned fishing businesses to adjust their financial affairs while continuing to operate their farms. Also called family farmer debt adjustment.
Глава 13 банкротство (корректировка долгов физических лиц). Метод, с помощью которого физическое лицо с регулярным доходом может выплачивать свои долги из будущих доходов в течение длительного периода.
Chapter 13 bankruptcy is a method by which an individual with regular income can pay his or her debts from future income over an extended period. Also called adjustment of debts of individuals.
Главное лицо в сделке. Тот, кто уполномочивает другого действовать от своего имени.
Principal – one who authorizes another to act on one’s behalf.
Готовность к вынесению приговора. Этап судебного разбирательства, на котором все завершено, кроме решения суда.
Ripe for judgment is the stage of a trial at which everything has been completed except the