Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский). Татьяна Ивановна Мартин

Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - Татьяна Ивановна Мартин


Скачать книгу
нею, например, техническое оборудование при аренде цеха предприятия; По окончании срока аренды арендатор может забрать данное имущество, если это не нанесет ущерба основному имуществу.

      Chattels are personal property that is physically attached to real property and becomes part of the real property.

      Двоебрачие (бигамия). Вступление во второй брак при наличии прежнего, не расторгнутого законным порядком брака.

      Bigamy is the state of a man who has two wives, or of a woman who has two husbands, living at the same time.

      Двойное налогообложение вызвано тем, что налоговый нерезидент (физическое и юридическое лицо, не проживающее постоянно на территории страны, гражданином или субъектом которой оно является) должен платить налоги одновременно и по месту своего фактического нахождения и по месту своего гражданства. Для избегания подобных коллизий, страны подписывают соглашения об избежании двойного налогообложения.

      Double taxation is taxed on a corporation’s income and on the dividends earned by the corporation’s stockholders.

      Двукратное привлечение к ответствен-ности. Ситуация, в которой обвиняемый дважды предстает перед судом за одно и то же преступление.

      Double jeopardy is the situation in which a defendant is tried twice for the same offense.

      Двусторонняя ошибка, взаимная ошибка. Ситуация, которая возникает, когда обе стороны ошибаются в важном аспекте соглашения. Также называется взаимной ошибкой.

      The bilateral mistake is the situation that exists when both parties are mistaken about an important aspect of an agreement. Also called a mutual mistake.

      Двухсторонний договор: 1) Как правило, любое письменное соглашение между двумя сторонами. 2) Акт о недвижимости, в котором две стороны соглашаются на продолжение обязательств; например, одна сторона может согласиться содержать имущество, а другая – производить периодические платежи.

      Indenture is a deed or lease to which two or more persons are parties.

      Двусторонний контракт является взаимной договоренностью между двумя сторонами, где каждая обещает совершить определенное действие в обмен на действие другой стороны.

      A bilateral contract is a contract containing two promises, one made by each party.

      Дебитор – это лицо, получившее кредит.

      The debtor is one who owes a debt to another.

      Действо с превышением правомочий. Действие, совершенное за пределами полномочий корпорации.

      Ultra vires act. A corporate act is committed outside of the corporation’s authority.

      Доверительная собственность, или доверительное управление имуществом (далее по тексту – trust или траст), является одним из специальных инструментов управления активами и налогового планирования, существующих в английском праве и применяемых в юрисдикциях, законодательство которых основано на английском праве, таких как, например, Великобритания, США, БВО, Гонконг, Кипр и другие.

      A Declaration of trust is a written declaration by a settlor that he or she is holding legal title to the property as trustee for the benefit of another person.

      Делегирование означает передачу обязанностей одним лицом другому.

      Delegation means the transfer of duty by one person to another.

      Дело; предмет; факт.

      Res translate as the property; the thing.

      Демонстративное наследие описывает фонд или активы, из которых должно быть выплачено наследство.

      Demonstrative legacy is a bequest of a certain sum of money with a direction that it be paid out of a particular fund.

      Денежная компенсация бывшей возлюбленной или невесте.      Свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной за нарушении обещания вступить в брак.

      Heart balm statutes are laws passed in most states abolishing suits for loss of


Скачать книгу