Französisch für Anfänger. Einfach Französisch Lernen

Französisch für Anfänger - Einfach Französisch Lernen


Скачать книгу
alors. __________ !

      - A plus !

      - Bonsoir, Madame Charrier. C’est bien de vous voir. ________________ ?

      - Je vais très bien, merci. __________ ?

      - Moi aussi, je vais bien. Eh bien, ___________.

      - Au revoir, Madame. Et _______________ à vous.

      - Hé, Jeanne ! _________ !

      - _________, Alexandre ! C’est bien de te voir. ___________ ?

      - Comme ci, comme ça. ___________ ?

      - Moi, je vais bien.

03_Headphones2

      Comment tu t’appelles ? : Wie heißt du?

      Comment vous appelez-vous ? : Wie heißen Sie?

      Je m’appelle… : Ich heiße…

      Enchanté : Angenehm (als Mann)

      Enchantée : Angenehm (als Frau)

      (Je suis) ravi de faire votre connaissance : Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen (als Mann)

      (Je suis) ravie de faire votre connaissance : Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen (als Frau)

      Merke: Beide Sätze werden gleich ausgesprochen. Der Unterschied ist nur geschrieben erkennbar.

image002a

      Dialog

      Monsieur Fèvre est banquier. Aujourd’hui, il a un entretien d’embauche avec Madame Lecomte, la directrice. Les voilà dans le bureau :

      Monsieur Fèvre: Bonjour, Madame.

      Madame Lecomte: Bonjour, Monsieur. Je m’appelle Madame Lecomte. Je suis la directrice de l’entreprise. Comment vous appelez-vous ?

      Monsieur Fèvre: Je suis ravi de faire votre connaissance. Je m’appelle Fèvre, Guillaume Fèvre. Vous cherchez un employé ?

      Madame Lecomte: C’est ça. Vous avez un diplôme ?

      Monsieur Fèvre: Oui, j’ai un diplôme. Le voilà. Et voilà les références.

      Madame Lecomte: C’est très bien. Vous êtes engagé. Vous commencez demain.

      Ça y est. Monsieur Fèvre est engagé. Madame Lecomte présente Monsieur Charpentier :

      Madame Lecomte: Permettez-moi de vous présenter Monsieur Charpentier, responsable de comptabilité. Monsieur Charpentier, voilà Monsieur Fèvre, votre nouveau collègue.

      Monsieur Charpentier: Pardon, comment tu t’appelles ?

      Monsieur Fèvre: Je m’appelle Fèvre, Guillaume Fèvre.

      Monsieur Charpentier: Enchanté. Je m’appelle Thibaud Charpentier. Mon nom est Thibaud Charpentier.

      Übersetzung

      Herr Fèvre ist Bankkaufmann. Heute hat er ein Vorstellungsgespräch bei Frau Lecomte, der Direktorin. Da sind sie auch schon im Büro:

      Herr Fèvre: Guten Tag, meine Dame.

      Frau Lecomte: Guten Tag, mein Herr. Ich heiße Frau Lecomte. Ich bin die Direktorin der Firma. Wie heißen Sie?

      Herr Fèvre: Freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen. Ich heiße Fèvre, Guillaume Fèvre. Sie suchen einen Angestellten?

      Frau Lecomte: Richtig. Haben Sie ein Diplom?

      Herr Fèvre: Ja, ich habe ein Diplom. Hier ist es. Und hier sind die Referenzen.

      Frau Lecomte: Sehr schön. Sie sind eingestellt. Sie fangen heute an.

      Geschafft. Herr Fèvre ist eingestellt. Frau Lecomte stellt ihn Herrn Charpentier vor:

      Frau Lecomte: Erlauben Sie mir, Ihnen Herrn Charpentier vorzustellen, den Leiter der Buchhaltung. Herr Charpentier, das ist Herr Fèvre, Ihr neuer Kollege.

      Herr Charpentier: Entschuldigung, wie heißt du?

      Herr Fèvre: Ich heiße Fèvre, Guillaume Fèvre.

      Herr Charpentier: Angenehm. Ich heiße Thibaud Charpentier. Mein Name ist Thibaud Charpentier.

      Die Personalpronomen werden, wie im Deutschen auch, nach Person, Genus und Numerus unterschieden. Beachten Sie, dass das Französische nur das Maskulinum und Femininum kennt und kein Neutrum. Im Gegensatz zum Deutschen wird auch in der dritten Person plural nach dem Genus unterschieden. In der gesprochenen Sprache wird nous häufig durch on ersetzt, das eigentlich soviel wie „man“ bedeutet.

je ich
tu du
il (m)er
elle (f)sie
on man/umgangssprachlich: wir
nous wir
vousihr, Sie
ils (m)sie (m, pl.)
elles (f)sie (f, pl.)

      Das Französische unterscheidet zwischen zwei Wortgeschlechtern: männlich und weiblich. Ein Neutrum existiert nicht.

      Wie auch im Deutschen ist nicht immer genau vorhersehbar, welchem Genus ein Wort angehört oder warum es das tut.

      Jedes Wort sollte unbedingt zusammen mit dem Genus gelernt werden, um Missverständnisse zu vermeiden. Tatsächlich können sich nämlich manche Wörter allein dadurch voneinander unterscheiden, z.B. le moule „die Kuchenform“ und la moule „die Muschel“.

      „Tu m’appelles Monsieur le président“ „Für dich immer noch Herr Präsident“. Emmanuel Macron hatte seine Gründe, am 18. Juni 2017 einem Schüler eine Lektion in Manieren zu erteilen. Wie im Deutschen auch unterscheidet man im Französischen zwischen dem distanzierten vous „Sie“ und dem vertrauten tu „du“. Beim Siezen ist es üblich, das Gegenüber mit Monsieur „mein Herr“ bzw. Madame „meine Dame“ anzusprechen. Auch das im Deutschen überholte „Fräulein“ ist im Französischen als Mademoiselle noch gebräuchlich.

      Als Faustregel kann man sagen, dass im Zweifelsfall das Siezen angebrachter und auch noch üblicher als im Deutschen. Vorgesetzte und Respektspersonen zu duzen wird, wie das Beispiel Macron zeigt, allgemein eher als unpassend empfunden. Manchmal können auch Titel zum Teil der Anrede werden, z.B. Madame la directrice „Frau Direktorin“ oder eben Monsieur le président „Herr Präsident“.

      Wesentlich weiterverbreitet als in Deutschland ist unter noch nicht gut bekannten Kollegen, Geschäftspartnern und gegenüber Untergebenen aber auch die Sitte, sich beim Siezen mit Vornamen anzusprechen. Ein Satz wie: „Bonjour, Christophe. Comment allez-vous?“ ist keine Seltenheit. Unternehmen mit reiner Duzkultur sind wiederum eher selten. Frankreich ist eben doch etwas hierarchisierter, als man es von außen wahrnimmt. Und dass, obwohl Gleichheit doch an zweiter Stelle der Staatsdevise steht!

      Zwei der wichtigsten Verben im Französischen sind être „sein“ und avoir „haben“. Ihre Konjugation ist unregelmäßig und lautet wie folgt:

êtreje suistu esil/elle on estnous sommesvous êtesils/elles sont**avoirj’ai*tu asil/elle/on anous avonsvous avezils/elles ont**

      *


Скачать книгу