Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери


Скачать книгу
Взор лучезарный возвела горе,

            И я потек быстрейшими стопами.

      118 И, как желала, прибыл к той поре,

            Когда сей зверь пресек в пустынном поле

            Твой краткий путь к прекрасной той горе.

      121 Так что ж? зачем, зачем же медлит боле?

            Что на сердце питаешь низкий страх?

            Что сделалось с отвагой, с доброй волей…

      124 Когда так бодрствуют на небесах

            Блаженные три Девы над тобою

            И я сулю тебе так много благ?

      127 И как цветочки, стужею ночною

            Согбенные, в сребре дневных лучей

            Встают, раскрывшись, на ветвях главою, —

      130 Так я воздвигся доблестью моей;

            Столь дивная влилась мне в грудь отвага,

            Что начал я, как сбросив груз цепей:

      133 «О слава ей, подательнице блага!

            О честь тебе, что правым словесам

            Уверовал и не замедлил шага!

      136 Так сердце мне с желаньем по стопам

            Твоим идти возжег ты мудрым словом,

            Что к первой мысли возвращаюсь сам.

      139 Идем: крепка надежда в сердце новом —

            Ты вождь, учитель, ты мой властелин!»

            Так я сказал, и под его покровом

      142 Нисшел путем лесистым в мрак пучин.

      Песнь III

      Содержание. Поэты приходят к двери ада. Данте читает над нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргилием, нисходит вслед за ним в мрачную бездну. Вздохи, громкий плач и крики оглушают Данта: он плачет и узнает от вождя своего, что здесь, еще вне пределов ада, наказуются среди вечного мрака души людей ничтожных, не действовавших, и трусов, с которыми смешаны хоры ангелов, не соблюдших верность Богу и не принявших стороны Его противника. Затем поэты приходят к первой адской реке – Ахерону. Седовласый Харон, кормщик адский, не хочет принять Данта в свою ладью, говоря, что в ад проникнет он иным путем, и перевозит на другой берег Ахерона толпу умерших. Тогда потрясаются берега адской реки, поднимается вихрь, сверкает молния и Данте падает без чувств.

      1 Здесь мною входят в скорбный град к мученьям,

        Здесь мною входят к муке вековой,

        Здесь мною входят к падшим поколеньям.

      

      Оставь надежду всяк, сюда идущий

      4 Подвинут правдой вечный Зодчий мой:

        Господня сила, разум всемогущий

        И первые любови дух святой

      7 Меня создали прежде твари сущей,

        Но после вечных, и мне века нет.

        Оставь надежду всяк, сюда идущий! —

      10 В таких словах, имевших темный цвет,

          Я надпись зрел над входом в область казни

          И рек: «Жесток мне смысл ее, поэт!»

      13 И как мудрец, вещал он, полн приязни:

          «Здесь места нет сомненьям никаким,

          Здесь да умрет вся суетность боязни.

      16 Вот край, где мы, как я сказал, узрим

          Злосчастный род, утративший душою

          Свет разума со благом пресвятым». —

      19 И длань[5] мою прияв своей рукою

         


Скачать книгу

<p>5</p>

Длань, мн. устар. – руки.