Йаго. Аркадий Застырец
папа Дез моей простил,
Что, дикой страсти вверив своевольно
Младое сердце, печень и т. д.,
Мне отдалась и с жаром согласилась
Со мною под венец и балдахин.
Так нет его?.. А кто это с огнём?
Неужто сам Брабанцио Де Мона?
(Притворно пугается)
И спрятаться-то негде… Ха-ха-ха!
Входит Кассио во главе отряда матросов.
КАССИО (отдавая честь и щелкая каблуками)
Мой генерал!
ОТЕЛЛО
Ах, Кассио! Ну что там?
КАССИО
Где там? Ах, там? Да нету ничего.
А вы тут как?
ОТЕЛЛО
А мы тут веселимся!
Ты знаешь, я женился!
КАССИО
Вы? Да ну!
И кто она?
ОТЕЛЛО
Жена-то? Дез-Де-Мона,
Сенатора Де Моны, кстати, дочь.
КАССИО
Ну, надо же! Вы будете смеяться!
ОТЕЛЛО
Над чем же или кем?
КАССИО
Над тем, что я,
Как знал, женился тоже.
ОТЕЛЛО
Неужели?
И как тебе? Вернее, кто она?
КАССИО
Да знаете вы! Бьянка де Бредуччи.
ОТЕЛЛО
Когда ж вы обвенчались?
КАССИО
Мы? Да нет,
Мы третью ночь живём в гражданском браке.
ОТЕЛЛО
Ах, третью ночь! Поздравить можно вас.
Но что это за брак, не понимаю…
Гражданский брак… Гражданская война…
И вот еще – об обществе гражданском
В среде креаклов нынче всё твердят —
Мол, нам его построить очень надо.
Так брак гражданский…
КАССИО
Тоже – на словах.
Но может, мы его ещё построим.
ОТЕЛЛО
А мы с моей, как требует обычай,
Друг другу поклялись пред алтарём
В любви до гроба, в верности и прочем…
КАССИО
А что сенатор?
ОТЕЛЛО
Йаго от него
Минуты две, как прибыл и поведал,
Что дело плохо. Озверел старик.
Известно, бледнолицым не по вкусу
Цвет кожи африканской.
КАССИО
Почему?
Я против вашей кожи не имею…
ОТЕЛЛО
Причем тут ты! Еще бы ты имел!
Брабанцио вот-вот сюда нагрянет
С оружием, дрекольем и огнём
В намерении нас убить обоих!
КАССИО
О, Боже! Вас – понятно. А меня?
Меня за что?
ОТЕЛЛО
Тебя за что? Не знаю.
А знал бы – сам наверное б убил.
Брабанцио расправиться желает
Со мной и с Дез!
КАССИО
И с Дез? И с Дез-то ладно.
И с Дез мы вас в обиду не дадим.
ОТЕЛЛО
На то и посылал я за тобою
И за твоих отрядом храбрецов.
КАССИО
Послали вы за мной и в то же время,
Я