Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века. Антология
гадов розово-красных;
И вокруг слоновьего храма змеится
В чёрных завитушках башен разных.
Магия в священных чернилах,
В свитках лучезарной державы,
В умелых жёлтых руках ювелира,
В пышном имени властелина.
Я, зноем раздавлен, устало
Присел на скамью в сомнении.
Этого бреда виною предстала
Ветка персидской сирени.
Кто раскачивает эти миры цветные,
Наполняет их смыслом и тактом?
Я под причудливой маской впервые
Пускаюсь в меланхолические танцы.
Сотню раз я был расколот,
И другую сотню был раздвоен.
Я приветствую себя: «Здравствуй!
Узнаёшь меня на маскараде?»
Meertraum / Печаль моря
Море порождает ночь, а ночь порождает море.
Корабельные двигатели взрыхляют время.
Легко укачивает меня, тяжким сном засыпаю,
И тело мое уснуло в печали глубокой.
И тут взломали цветы мою нежную плоть,
Взросли на дворе моей кожи, кроваво-лилово,
Укрывая меня шелковистыми листьями:
Это же мы, лихнисы, гвоздики, чудо-трава Христова.
Nirwana / Нирвана
Долина, как золото чистое.
Безмолвны деревья, бездвижны,
То криво, то косо, как пьяные,
Стоят в разливе алмазного света.
В золотую дымку плывёт долина,
Уплывает в золотые сны,
Уплывает в золотые пространства,
Уплывает в золотое сияние ничто.
Das Glück / Счастье
Ты спрашиваешь, отчего я уснуть не могу?
Качают меня то волны, то ветер
И к музыке возносят неустанно,
И это лучшее, что есть на этом свете.
Кто познал это, изведал непокой.
Как молебен духа и голос водопада,
Душа моя шумит и ревёт неумолчно,
И это все ты – нет большей для меня награды.
Andacht / Благодать
Мы отдохновение и отдых нашли
На скалах, на черной тихой высокой горе,
Что грядами горными опоясана
Да черными и зелёными лесами увенчана.
Как сияют они, эти поклонники солнца!
Уступы скал окружают горы,
Что стоят подобно каменному венцу из роз.
А когда проплывают тенистые облака,
То кажется нам, что содрогаются сами горы,
Как если бы приветствовал нас
Этот гигантский венец из камня.
Ящерицы у наших ног шныряют игриво.
Мы молча стоим: нежно долины поют,
О любви поют пред нашими ногами,
И полнятся сердца и слух любовью из глубин.
Так, на уступе скалы покоимся мы
Средь горной гряды, подобной венцу из роз.
Was ich mitnehme / Что возьму с собой
От этой ауры,
Что всё излучает вокруг,
Одно уныние здесь.
Преследуя,
Звучит в моих ушах
Водяных часов
Кроткое время, что безмерно
Сочится сквозь почвы.
Этих