Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа. Бернард Корнуэлл

Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл


Скачать книгу
захихикала Мария. Томаш прочитал, что осел синий, что было уж совершенной чушью, а мисс Сара Фрай не собиралась мириться с такими вольностями. Она призвала озорника к порядку, постучав его по макушке костяшками пальцев:

      – Так какого цвета осел?

      – Коричневый, – ответил Томаш.

      – Коричневый, – согласилась Сара и легонько тюкнула его еще разок. – А ты какой?

      – Тупой, – отозвался мальчишка и шепотом добавил: – Cadela.

      Слово было ругательное, означало «дрянь», и Томаш произнес его достаточно громко, чтобы заработать наказание построже.

      – Не люблю, когда ругаются, – сердито сказала Сара. – И не потерплю грубости. А если не будешь вести себя вежливо, попрошу, чтобы твой отец сам тебя наказал.

      Предупреждение подействовало, дети моментально притихли, и в классе воцарилась гнетущая, унылая атмосфера. Томаш кое-как добрался до следующей страницы. Детей в португальских семьях учили английскому и французскому, полагая, что, когда они вырастут, этого будет достаточно, чтобы считаться аристократией. Сару удивляло, что они не занимаются испанским, но, когда она однажды предложила майору включить в программу и этот язык, он едва не взорвался от возмущения. Испанцы, заявил Феррейра, отродье козлов и обезьян, и его дети никогда не осквернят себя мерзкой речью дикарей. Вот почему Томаш и Мария учили только английский и французский, а их гувернанткой была двадцатидвухлетняя англичанка, голубоглазая и светловолосая, которую в настоящее время сильно беспокоило ее будущее.

      Отец ее умер, когда дочери исполнилось десять, мать отошла в мир иной год спустя, и Сара росла в доме дяди, который неохотно оплачивал ее учебу, но отказал в каком-либо приданом по достижении племянницей восемнадцати лет. Не имея возможности выйти на брачный рынок, она поступила воспитательницей в семью английского дипломата, отправлявшегося в Лиссабон. Там Сара и познакомилась с женой майора Феррейры, предложившей удвоить плату, если она согласится заняться ее двумя детьми.

      – Я хочу, чтобы вы вышколили их, – сказала Беатрис Феррейра.

      Так Сара и оказалась в Коимбре.

      Томаш и Мария читали по очереди; в гостиной тяжело тикали часы.

      – «Конь ворной», – прочитала Мария.

      – Вороной, – поправила девочку Сара.

      – А что такое «вороной»?

      – «Вороной» значит «черный».

      – Тогда почему нельзя сказать, что он черный?

      – Потому что он вороной. Читай дальше.

      – А почему мы не уезжаем? – спросила Мария.

      – Об этом вам лучше спросить у отца, – ответила Сара.

      Вообще-то, она и сама бы хотела это знать. Судьба Коимбры была предопределена – город достанется французам, – но власти утверждали, что враг не найдет здесь ничего, кроме пустых зданий. Склады, кладовки, лавки – захватчики нигде не найдут ни крошки, их ожидает голод. При всем том, когда Сара выходила с детьми на прогулку, она видела в складах у пристани горы британской провизии. Некоторые богатые семьи покинули город, забрав с собой все, что можно было увезти, но


Скачать книгу