Избранные переводы. Гай Валерий Катулл

Избранные переводы - Гай Валерий Катулл


Скачать книгу
где твой стыд, держи скорей ответ,

      Ты – раб жены, продавший свой портрет!…28

      Стих 75 Книга 4 – Верность Лиции

      Светла душой и блаженна с супругом Нигрина,

      И Лиция из жен собою прелестнее всех,

      С богатством мужу принесла свою невинность

      И общей жизни сладостный успех…

      Ну и что, что Эвадна горит

                             в погребальном костре Капанея,

      Пусть и Алкеста летит вместе с дымом до звезд,

      Но ты – само совершенство, живи!

                                              Твоя верность длиннее,

      Тебе не пришлось умирать,

                               ты явила Любовь в каплях слез…29

      Стих 70 Книга 4 – Слово в защиту Аммиана

      Даже веревочки истершийся конец

      Аммиану не оставил злой отец,

      Подумай, Маруллин, как с этим завещаньем

      Аммиан отцу подстроил умиранье?!….30

      Стих 73 Книга 4 – Смерть Вестия

      Когда Вестия весь измученный болезнью,

      Почуял свой последний час

      И в Стикс несло его уже воображенье,

      Само страдание взорвало в нем экстаз…

      Он вдруг с мольбою обратился к сестрам,

      Завершающих прясти его судьбу,

      Чуть-чуть продлить их заклиная слезно,

      Нить жизни уползающую в тьму…

      Так умерев, он был живой с друзьями,

      Его речь задела сердце злых богинь,

      Раздав наследство всем с закрытыми глазами,

      Он убежден был, что Смерть в старости лишь                                                                     принял…31

      Стих 4 Книга 5 – Мартала, опьянившаяся лавром

      От Марталы вином несет за версту,

      Чтоб спрятать запашок, жует листочек лавра,

      Смешав с вином не воду, а листву,

      Вся раскраснелась и распухла явно,

      И если часом ты, Павел, вдруг ткнешься

                                                      в хмельную красу,

      Заметь, что она запьянела не от вина, а от лавра…

      Стих 7 Книга 5 – Тысячелетний Феникс

      Как огонь своим языком обновил дома

                                                              ассирийцев,

      Так и Феникс прожил уже тысячу лет,

      Вот и Рим молодой с зрелым опытом соединился,

      И как спаситель его держит пред миром ответ…

      Прошу тебя я, Вулкан, забудь свое униженье,

      Жестоким не будь, если Марс отец наш, но мать

                                                                    ведь Венера,

      За лемносские сети супруга у блудницы получишь

                                                                         прощенье

      И она тебя возлюбив, снова станет твоей

                                                           благоверной…32

      Стих 20 Книга 5 – Наука жизни

      Эх, Марциал, если б мысли

      Воплощались просто в реальность,

      Мы б зажили прекрасною жизнью,

      Раскрывая безумную


Скачать книгу

<p>28</p>

На мой взгляд, это самая злая эпиграмма Марциала, в которой он осмеивает браки между патрициями и плебеями. Причем, она была написана Марциалом уже спустя почти три века после принятия закона в Риме о равноправии плебеев и патрициев, и о разрешении браков между ними.

<p>29</p>

Это стихотворение Марциала не только посвящено любви и верности Лиции, потерявшей своего мужа. Оно еще затрагивает очень больную тему римского общества той эпохи, а именно жестокий обычай чаще встречавшийся у патрициев, когда жена, чтобы доказать свою любовь, в случае кончины мужа кончала жизнь самоубийством или бросалась в погребальный костер… Подобный обычай встречался в древности и у других народов, включая славян… Марциал, разумеется, выступил этой эпиграммой против этого жестокого обычая, и в защиту Лиции, т. к. женщины не совершавшие самоубийства, часто подвергались презрению и осуждению со стороны общества.

<p>30</p>

Данная эпиграмма представляет собой пример блестящей и краткой защитительной речи в суде. В данном случае Марциал исполняет роль адвоката, обращаясь к Маруллину, который, очевидно, исполняет роль судьи, расследующего убийство. В древнем Риме судьи имели одновременно и судебные полномочия, и полномочия следователя.

<p>31</p>

На мой взгляд, это самое мрачное и мистическое произведение Марциала о смерти Вестия. Умирая Вестия просит мойр-богинь Судьбы о продлении жизни, и они удовлетворяют его просьбу, только на самом деле Вестия умирает, оставаясь жить, но только в своих мыслях с друзьями и мысленно умирая в своей старости. Иными словами, в то время как Вестия умирает, его душа продолжает свое земное существование, но в иной – параллельной реальности. Вестия – ударение на последнем слогеТри сестры – злые богини, Мойры, в древнегреческой мифологии три дочери Зевса и Фемиды, богини судьбы, следящие за ходом человеческой жизни: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет жизненные жребии, Атропос в назначенный час неотвратимо обрезает нить.

<p>32</p>

Самое сложное стихотворение Марциала. Представляет собой сплав осмысления исторического пути цивилизации. Слияние греческой и римской культуры, государственности и мифологии. Феникс – символ и цивилизации, и ее бессмертия, очищающий огонь, из-за которого Греческая цивилизация уходит в прошлое, а Рим становится правопреемником Греции, и также, как и Греция, завоевывает Ассирийское Царство, имеется также ввиду и государства ближневосточной Азии. Одновременно приводится рассказ Гомера о том, как Афродита – Венера изменила супругу Гефесту – Вулкану с Аресом-Марсом и попала в невидимые сети, которые Гефест-Вулкан выковал для нее на Ламосе. На примере мифа Марциал подчеркивает правопреемство Рима, именуя героев Гомеровского рассказа уже римскими именами, с другой стороны он подчеркивает два важных символа, указывая, что все люди по своей природе – это дети Бога Войны и Бога Любви, также он, указывая на изменчивую природу брака, подчеркивает тем самым и изменения, которые претерпел Рим, унаследовав греческую культуру, традицию и мифологию.